2021年01月04日

Lesson 9 Crossing the “Uncanny Valley” 【1】

Crown English Communication T

Lesson 9 Crossing the “Uncanny Valley” 【1】
       「不気味の谷」を越えること


(注)日本語訳は英語の語順に従って
   カタマリで原則的に左から右に訳して、
   同形反復は並列して解説しています
   【読解鉄則】も含めて英文理解の参考にしてください

   あくまで目標は
   「英語を英語のままで速読速解すること」です



@ Androids are robots that ● look human.
  アンドロイド  ロボット     見える 人間の 
              (注)● 名詞の欠落! 

 【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)関係代名詞が導く節内は、名詞の欠落(●)がおこる!


A We usually see androids in movies.
           →
 私たち たいてい 見る アンドロイド 〜の中で 映画 

B But
 しかし 

 now
 M(文頭副詞)
 現在  

 they are becoming part of our everyday life.
 それら   なりつつある 一部  私たちの日常生活 
 (=androids)
     ×「なっている」はダメ!

 【読解鉄則】進行形 [be Ving(動詞のing形)]の4つの意味!
 @「Sは〜している」 大部分はこの訳!
   He is taking a walk now. 
    (彼は今散歩をしている)
 A「Sは〜するところです」
   go(行く)come(来る)arrive(到着する)などの往来発着動詞の進行形

   Our train is arriving at the terminal station. 
    (列車は終着駅に到着するところです) ×「到着している」はダメ!
 B「Sは〜しかけている、〜しようとしている」
    open(開ける)shut(閉じる)begin(始める)
   stop(止まる)die(死ぬ)become(なる)のように、
   継続することができない動作動詞の進行形

   The bus is stopping. 
    (バスは止まろうとしている) ×「止まっている」はダメ!
 C「Sは〜する(だろう)」
   Aの往来発着動詞が、未来を表わす副詞(句)を伴うとき

   Father is coming home tomorrow.

    (父は明日家に帰ってくる(だろう))
  ※ この英文はBの意味です!

【1】

@ A play called Sayonara is going on in a small theater.
  演劇 呼ばれている 「さようなら」 上演されている 小さな劇場 
     ※ 形容詞句 前の名詞(play)を修飾(=説明)!

 【読解鉄則】 斜字体(italics) 
 主な用法は 
 @語句の強調 A新聞・雑誌名、書名、船名、歌名など B外国語をとりあげる
 ここでは A演劇名 です!


アンドロイド演劇 さようなら.jpg

A Two women actors are talking to each other.
  2人の女優        話をしている  お互いに 

B One of them is a young girl suffering from a serious disease.
  ひとり 彼女たち 若い女の子 患っている      重病 
 (=two women actors)      ※ 形容詞句 前の名詞(girl)を修飾(=説明)!

 【読解鉄則】 代名詞・指示語
 代名詞(it, they, them, one(s),など)は「何を受ける?」
 指示語(this, these, that, those, both, such など)は「何を指す?」
 必ず文中の英語でチェックする!


C The other is an android
  もうひとり    アンドロイド  

 (that) her family has hired ● to keep her company.
  省略   家族  雇った   〜ために 付き合う 彼女の仲間
            (注)● 名詞の欠落! 

 【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)関係代名詞が導く節内は、名詞の欠落(●)がおこる!


 【読解鉄則】 関係代名詞の目的格の省略
  関係代名詞の目的格(which, whom, that)はよく省略される!
 名詞 + [(that) S(名詞) V ●…](=形容詞節)イメージする!
       省略         (注) ● 名詞の欠落!


D It reads one poem after another to the girl
     →
 それ 読む  ひとつの詩 〜の後 もうひとつ 〜へ その女の子 
 (=an android)  (=次々と詩を読む)

 to comfort her.
 〜ために 慰める 彼女  
          (=the girl)
 
@ The people in the theater know that →レポート文  
                    →  
  人々 〜の中の 劇場     わかっている  

 【読解鉄則】 レポート文 
 筆者の思考、発言の内容をthat節・wh節・if節(=名詞節)などで表現する文!
 (参考)「節」とは大きな文の一部として使われる「文」のこと。


 one of the actors is an android.
 ひとり    俳優   アンドロイド

A It is remotely controlled by another actor.
 それ  離れて  操作されて 〜によって もう一人の俳優 
 (=an android) (=遠隔で操作されている)

B It speaks with the voice of a real woman
 それ 話す  〜で    声    実際の女性  
 (=an android)
  and                   .
 its movements are humanlike
   その動き      人間のような

@ As the play goes on,
 M(文頭副詞)
 【比例】 
 〜つれて  劇  進む 

 the people in the theater become so absorbed in the action
    人々 〜の中の 劇場  なる  そんなに 夢中になって その演技 
 
 that they begin to forget that they are watching an android.
    彼ら 始める  忘れる    自分たち 見ている アンドロイド
     (=the people in the theater)    (=the people in the theater)

 【読解鉄則】  so [such] 〜 that−  構文
 so [such] 〜      that −
 そんなに〜       どんなに-
 核心的内容   ⇒  具体的説明 
 「情報予告」      「情報展開」


A It appears so real that
 それ 見える そんなに 本物の 
 (=the android)

 they accept it  without question by the end of the play.
 彼ら 迎え入れる それ 〜なしに 疑い   〜までに 終わり   劇 
(=the people in the theater)  (=the android)

B The play ends with applause from the audience.
   劇 終わる 〜で 拍手喝采 〜から 観客

@ Who ● created this android?
         →
  誰  創作する このアンドロイド?
    (注)● もともと名詞があった場所!

アンドロイド劇場 女性.jpg

posted by ついてるレオ at 14:06| Comment(0) | Crown English Communication T | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。