2020年10月22日

Lesson 7 Optional Reading You Built Your House with What?

Crown English Communication T
Optional Reading

Lesson 7 You Built Your House with What?
       家を「何で」建てましたか?


(注)日本語訳は英語の語順に従って
   カタマリで原則的に左から右に訳して、
   同形反復は並列して解説しています
   【読解鉄則】も含めて英文理解の参考にしてください

   あくまで目標は
   「英語を英語のままで速読速解すること」です
 


【1】
@ The architect Ban Shigeru uses paper tubes
             同格     → 
    建築家    坂 茂    使う   紙管  

 【読解鉄則】 同格 
 名詞(相当語句)に、他の名詞(相当語句)を並べて説明するとき、
 この2つの名詞は互いに同格(Apposition)の関係であるといいます!
  名詞, 名詞  (注) 間に,(コンマ)を入れることが多い!
  (注)後ろは『説明』!
 

 to make his buildings.
 〜ために 作る 自分の建物  

A It sounds like a strange idea,
 それ 聞こえる 〜のように 奇妙な考え  
 (=to make his buildings)

 but
 しかし

 he was not the first to build with paper.
 彼    〜ない 最初の人 建てた 〜で 紙
 (=Ban) (=最初の人ではなかった)  

 【読解鉄則】 代名詞・指示語
 代名詞(it, they, them, one(s),など)は「何を受ける?」
 指示語(this, these, that, those, both, such など)は「何を指す?」
 必ず文中の英語でチェックする!
 

B In 1922
 M(文頭副詞) 
 1922年  

 an American named Elis Stenman built his whole house
                        →
 アメリカ人 名づけられた エリス・ステンマン 建てた  全体の家  
        ※ 形容詞句 前の名詞(American)を修飾(=説明)!

 using newspapers.
 使って  新聞  

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, Ving…(付帯状況の分詞構文) 
 文が終わる ⇒ Ving…「〜して、〜しながら」 
 (注) SV…(主文)の追加及び補足説明をあらわす!  
  (参考)VingのS´(意味上の主語)は、必ず主文のSと一致する!



Paper House Elis Stenman.jpg

C The house has a wooden frame,
           →
   家  もつ   木製の枠組み  

 but             .
 しかし  

 everything else is newspapers
 すべてのもの 他の   新聞   

D           rolled up
            丸められて
 The papers are  and
            painted
  その紙      ペンキが塗られて  

           to make them strong.
                  S´  → P´
           〜ために する それら 強い
                 (=the papers)

 【読解鉄則】 SVO
 第5文型 SVOは、O(目的語)とC(補語)に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S make O C [形容詞]  「SはOをC(の状態)にする」
   →  S´→ P´
  
  (参考)make「作為動詞」

 

【2】
@ The paper is excellent insulation
    紙      優れた断熱材

  so
  だから 

           cool in summer
           涼しい   夏  
 the house is   and     .
           warm in winter
 その家       暖かい  冬 

A Stenman’s purpose for building with newspapers was
  ステンマンの目的 〜のための 建てる 〜で 新聞    

 to show people
 見せること 人々 

 how much useful material we waste ●.
 感嘆副詞  
 何と多くの 有用な材料   私たち 浪費している
              (注)● もともと名詞があった場所! 

【3】
@ Newspapers are not the only useful thing
   新聞      〜ない   唯一の有用なもの 

 that we throw away ●.
    私たち 捨てる  
        (注)● 名詞の欠落! 

 【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)関係代名詞が導く節内は、名詞の欠落(●)がおこる!
 

A How about beer bottles?
  〜はどうですか ビールの瓶?  

B Monks at the Wat Pa Maha Chedi Kaew temple in Thailand
  僧侶たち  ワット・パー・マハ・チェディ・ケオ 寺院 タイ 

 wanted to show people
    →
 〜したいと思った 見せる 人々 

 how even old beer bottles could be useful.
 感嘆副詞  
 何と 〜さえ 古いビールの瓶  〜ありうる 有用な 

C They built their temple
      →
 彼ら 建てた 自分たちの寺院 
 (=Monks)

 using a million glass beer bottles.
 使って  百万本のガラスのビール瓶

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, Ving…(付帯状況の分詞構文) 
 文が終わる ⇒ Ving…「〜して、〜しながら」 
 (注) SV…(主文)の追加及び補足説明をあらわす!  
  (参考)VingのS´(意味上の主語)は、必ず主文のSと一致する!

  

the Wat Pa Maha Chedi Kaew temple.jpg

D Since glass is not strong enough to make an entire building,
 M(文頭副詞) 
 〜ので ガラス   〜ない 強い  十分に   作る   全体の建物
           (=強くない)

 they used some concrete
     →
 彼ら  使った   コンクリート  
 (=Monks)

 to support the weight.
 〜ために 支える   重さ  

E But
 しかし

 you cannot see the concrete;
          →
 あなた 〜できない 見る そのコンクリート  
 「人々一般」 (=見ることはできない)
    

 【読解鉄則】 A;(セミコロン) 
 ;(セミコロン)=関連性の強調
 A;(セミコロン)B「具体的説明」
 (注) の内容は密接な関係がある!
  

 

 all (that) you see ● is beer bottles.
    省略
 すべて  あなた 見る   ビール瓶
      「人々一般」 (=見えるのはビール瓶だけです)
                (注)● 名詞の欠落! 

 【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)関係代名詞が導く節内は、名詞の欠落(●)がおこる!
  

 【読解鉄則】 関係代名詞の目的格の省略
  関係代名詞の目的格(which, whom, that)はよく省略される!
 名詞 + [(that) S(名詞) V ●…](=形容詞節)イメージする!
       省略      (注) ● 名詞の欠落!

  

【4】
@ Some of the bottles are green
  一部       瓶      緑色 
  and             .
 others are brown
 ほかのもの    茶色
 (=other bottles)
(=緑色の瓶もあれば、茶色のものもある) 

A The colors make beautiful patterns on the walls.
          →
  その色  作っている   美しい模様   〜の上に 壁 

B Other decorations in the temple are made of old beer bottle caps.
     他の装飾品       寺院  作られている 〜で 古いビール瓶のフタ

Details of the bottles.jpg

【5】
@ And
 そして

 how about old tires?
 〜はどうですか 古いタイヤ? 

A Millions of tires are thrown away every year.
  何百万 タイヤ     捨てられる   毎年

B They are a very good building material.
  それら      とても よい  建築材料 
 (=old tires)

タイヤの家.jpg

C They are tough
 それら    丈夫な 
 (=old tires)
  and        .
 there are lots of them
 M(誘導副詞) ある たくさん それら
              (=old tires)

D They can be stacked up like bricks
 それら 〜できる 積み重ねられる 〜のように レンガ  
 (=old tires) (=積み重ねることができる)

 to make walls.
 〜ために 作る 壁 

E Rubber is very good insulation.
  ゴム    とても良い断熱材        
                       to heat
                        暖める
F Rubber houses are inexpensive  and   ●.
                       to cool                   
  ゴムの家    費用のかからない 冷やす
 (=ゴムの家は暖めたり冷やすのに費用がかからない)
                        (注)● もともと名詞があった場所!

 (参考) It is inexpensive to heat and to cool rubber houses.
       仮S           真S               (注)共通のO!

       【読解鉄則】 end weight
         長い主語[S]は、it [仮S=仮主語(形式主語)] に置き換えて、
         文の後に置く[真S=真の主語]!
 

  【読解鉄則】 to V(不定詞) 副詞用法「限定」 形容詞を修飾
   用例 This computer is easy to use ●.
       (このコンピューターは使いやすい)  (注)● もともと名詞があった場所!
   (参考) It is easy to use this computer.
       仮S     真S
    【この構文で使われる形容詞】
     difficult hard 「難しい」    easy「易しい」
     impossible    「不可能な」  dangerous 「危険な」
 


【6】
@ Like the beer bottles in the temple in Thailand,
 M(文頭副詞) 
 〜のように  ビール瓶    寺院    タイ 

 tires need some extra support.
      →
 タイヤ 必要とする 余分な補助物 

A Some people fill them with sand.
           →        
 一部の人々 満たす  それら 〜で 砂
 (=満たす人もいる) (=tires)

 【読解鉄則】 分離動詞句  他動詞 A+前置詞+
 S fill A with 「SはAをBで満たす」
      つながり
 Sが力をAに及ぼしてBと関係させるイメージ! 
 (参考) Aとは『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!


B Tires can burn,
 タイヤ 〜ありうる 燃える  

 so
 だから

 if you are worried about fire in your tire house,
 M(文頭副詞) 
 もし〜なら あなた 心配する 〜について 火事  あなたのタイヤの家 
 「人々一般」


       cover the tires with concrete
        →
       覆う  タイヤ 〜で コンクリート
 you can  and             .
       paint them
        →
 あなた 〜してもよい ペンキを塗る それら
 「人々一般」     (=tires)


posted by ついてるレオ at 11:31| Comment(0) | Crown English Communication T | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。