2016年02月12日

Lesson 14 Feathers of Love (1)

Perspective English Communication V
Lesson 14 Feathers of Love (1)
       愛の羽毛

【1】
@    dense
 In the  and   jungle of New Guinea      【倒置文】
     humid
 M 密集した湿気のあるジャングル ニューギニア

 is nature’s most unusual theater,
        新情報(New)
 V           S
   自然のとても珍しい劇場 
 
   (注)比喩表現 metaphor 隠喩 ⇔ simile 直喩、明喩


 【読解鉄則】 英語の構文理解 2つの大原則
 1 文法構造(Grammatical Structure)から理解する! 
 2 情報構造(Information Structure)から理解する!
 (参考) 英文を読むときだけでなく、聞いたり、書いたり、
      話したりする際に重要な役割を担っています!


 【読解鉄則】 情報構造(Information Structure) 2つの大原則
  1 英文は、旧情報から(Given)新情報(New)へと展開する!
  用例 I walked into a room. (私は歩いて部屋にはいった)
     旧情報(Given)  新情報(New)
     The room was was enormous.(その部屋はとても大きかった)
     旧情報(Given)   新情報(New)
  2 英文は、必ず1つの文に新情報(New)がなければならない!
  用例 × She lives. (どこに? 新情報(New)なし)
      文法的には正しいが、情報構造的にはダメ!
     ○ She lives       in New York.
       旧情報(Given) ⇒ 新情報(New)


 【読解鉄則】 end focus
 新情報(New)は文の後ろに置かれる!


 【読解鉄則】 配置転換ルール
 話者の「感情・意図」がある



 the very special mating game of the birds of paradise.
                 同格
    とても特別なつがいのゲーム   鳥  極楽(=極楽鳥)


 【読解鉄則】 同格 
 名詞(相当語句)に、他の名詞(相当語句)を並べて説明するとき、
 この2つの名詞は互いに同格(Apposition)の関係であるといいます!
 名詞, 名詞  (注) 間に,(コンマ)を入れることが多い!
 (注)後ろは『説明』!


極楽鳥 ニューギニア  .jpg

A To attract females,
 M(文頭副詞)
〜ために 引きつける 雌

the males’ feathers resemble costumes worthy of the stage.
              →
   雄の羽毛    似ている   衣装   ふさわしい  舞台

B       reds,
        yellows,
The bright  and    of their feathers
        blues    (注)共通のM!
  明るい赤色、黄色、青色  彼らの羽毛 

stand out sharply  against the green of the forest.
目立つ はっきりと 〜を背景にして   緑      森

C It seems that
 状況のit 思われる 

                    costume
 the more extreme the male’s  and   (are),
                    colors    省略
 より極端であればあるほど 雄の衣装や色 

 the better his chances of attracting a mate (are).
                              省略

(それだけ)大いにある 機会  引きつける つがい


 【読解鉄則】 The+比較級 S1V1, the+比較級 S2V2
 S1がV1すればするほど↑、(それだけ)S2はV2する↑
 (注)be動詞はよく省略される!



【2】
@ Not only do most male birds of paradise  【倒置文】
  M     v        S    
〜だけでなく  大部分の雄  鳥  極楽(=極楽鳥)

 have extremely beautiful feathers,
  →
 V
 もつ   極めて  美しい   羽毛
 

 【読解鉄則】 配置転換ルール
 話者の「感情・意図」がある


(but)
 省略

they also know how to use them.
        →
彼ら 〜も 知っている 〜の仕方 使う それら
(=most male birds of paradise)    (=extremely beautiful feathers)


 【読解鉄則】 追加表現 also「〜も」
 「何(誰)にたいして〜も」なのか? を押さえる!


 【読解鉄則】 howの用法 3つのパターン
 @〈how + S + V〉 ⇒「方法」「状態」「どのように〜するか」
 A〈how + 形容詞[副詞] + S + V〉⇒「どの程度 〜か」
 B〈how +to V〉 ⇒「〜する方法」
 (参考) @Aは名詞節、Bは名詞句を導く!
 ※ この英文ではBのパターン!

 

A Each species has its own type of display behavior.
           →
 各々の種   もつ   それ自身の型    表示動作

 
B Some (species) dance remarkably complex dances on the ground,  
       省略                  
  一部の種   踊る    非常に複雑な踊り           地面
                                                                                        cleared
 in areas that they have   and   ●
                  prepared  (注) ● 名詞の欠落!
  場所    彼ら   きれいにして準備した 
    (=some (species))

 like their own version of a dance floor.         
 〜のような  彼ら自身の異形 ダンスフロアー
             


 【読解鉄則】 A like B.
 「A 〜のように B」 ※ 比喩表現「直喩」!  
 A: the ground in areas…
 B: their own version of a dance floor
 (参考) 比較対象 Aとは『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!



C Others perform their display high in the trees.
        →
 他の種  演じる  彼らの表示   高い    木々
 (=other species) 

posted by ついてるレオ at 11:40| Comment(0) | TrackBack(0) | Perspective English Communication V | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック