[1]
@ Men Aflame,
「燃える人」
A:先(=前)
the work that ● preceded Tomorrow’s Mythology,
作品 先行した 「Tomorrow’s Mythology」
同格 (注) ● 名詞の欠落! B:後
【読解鉄則】 A precede B 「AがBの先に立つ、Bを先導する」(⇔follow)
用例 The band preceded the parade.
A B
先(=前) ← 後
(楽隊はパレードを先導した)
(参考)時間・場所の前後に気をつけましょう!
was inspired by a terrible incident.
刺激された 〜によって ひどい出来事
【読解鉄則】斜字体(italics)
主な用法は
@語句の強調 A新聞・雑誌名、書名、船名、作品名など B外国語をとりあげる
ここではA 作品名です!
A Japanese fishing boat became
日本の漁船 なった
a victim of thermonuclear weapon test
犠牲 〜の 水素爆弾の兵器実験
on Bikini Island in 1954.
ビキニ島 1954年
B Another work,
もう一つの作品
【読解鉄則】 「同じ・もうひとつ(ひとり)・別の」
the same, another, other, others など
「何と同じ・何(誰)にたいしてもうひとつ(ひとり)・何と別」なのか? を押さえる!
Moment,
同格
「Moment」
【読解鉄則】斜字体(italics)
主な用法は
@語句の強調 A新聞・雑誌名、書名、船名、作品名など B外国語をとりあげる
ここではA 作品名です!
illustrated the violent explosion of an atomic bomb
→
明らかにした 激しい爆発 〜の 原子爆弾
and
showed →レポート文
→
示していた
【読解鉄則】 レポート文
筆者の思考、発言の内容をthat節・wh節・if節(=名詞節)などで表現する文!
(注) この英文は「S〈モノ・コト〉は〜を示している」
(参考)「節」とは大きな文の一部として使われる「文」のこと。
how keenly interested Okamoto was
感嘆副詞
何と強烈に興味がある 岡本
in the issue of the nuclear threat.
問題 核兵器の脅威
C At the time of the Vietnam War,
M(文頭副詞)
〜に 時代 〜の ベトナム戦争
he provided the handwritten manuscript
→
彼 提供した 手書きの原稿
(=Okamoto)
for an opinion ad titled “Don’t Kill”
意見広告 題名が付けられた 「殺すな」
※ 形容詞句 前の名詞(opinion ad)を修飾(=説明)する!
in The Washington Post.
「ワシントンポスト」紙
【読解鉄則】斜字体(italics)
主な用法は
@語句の強調 A新聞・雑誌名、書名、船名、作品名など B外国語をとりあげる
ここではA 新聞名です!
[2]
@ Tower of the Sun has three suns:
→
「太陽の塔」 持つ 3つの太陽
A『抽象』
【読解鉄則】
A:(コロン)B
A(核心的な内容)⇒B(具体的な内容)
コロンの後ろに続く節は、@説明 Aリストの列記 B引用(=直接話法)
ここでは@説明の用法です!
『抽象』から『具体』の流れをつかもう!
the white sun in front stands for the present,
白い太陽 前 表わしている 現在
【表示】
B1『具体』
the golden sun on top symbolizes the future,
→
金色の太陽 頂上 象徴している 未来
B2『具体』
and
the black sun in back looks back on the past.
黒い太陽 後ろ 振り返っている 過去
B3『具体』
A The black sun represents a manmade sun, or atomic bomb,
→ 【換言のor】
黒い太陽 表わしている 人工の太陽、すなわち 原子爆弾
which ● destroys human beings.
破壊する 人間
(注) ● 名詞の欠落!
【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
SV…, which ●…
文が終わる ⇒ (そのモノ・コトは)…
先行詞「モノ・コト」(=一つに決まる名詞)の追加及び補足説明をあらわす!
(参考)学校文法では関係詞の「非制限用法」or「継続用法」!
B In contrast,
M(文頭副詞)
対照的に
in Tomorrow’s Mythology,
M(文頭副詞)
「Tomorrow’s Mythology」
the skeleton roaring with laughter
骸骨 叫んでいる 〜で 笑い声
※ 形容詞句 前の名詞(skeleton)を修飾(=説明)する!
doesn’t look backward.
目を向けていない 後ろの方を
【読解鉄則】斜字体(italics)
主な用法は
@語句の強調 A新聞・雑誌名、書名、船名、作品名など B外国語をとりあげる
ここではA 作品名です!
C This figure symbolizes human beings,
→
この姿 象徴している 人間
don’t surrender to nuclear disasters
降伏しない 〜へ 核兵器の大惨事
who ● and .
are capable of laughing at their perils
できる 笑うこと 〜に それらの危機
(注) ● 名詞の欠落!
【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
SV…, who ●…
文が終わる ⇒ (その人は)…
先行詞「人」(=一つに決まる名詞)の追加及び補足説明をあらわす!
(参考)学校文法では関係詞の「非制限用法」or「継続用法」!
[3]
@ Okamoto confronted society through his artistic works.
→
岡本 立ち向かった 社会 〜を通して 芸術的な作品
【手段・媒体】
A However,
M(文頭副詞)
しかしながら
antiwar
戦争反対の
his message was not simply or .
antinuclear
彼のメッセージ 単に〜でなかった 核兵器反対の
B It was not only a peace demonstration
それ だけではなかった 平和のデモ
(=his message)
that ● had become a formality, either.
なっていた 形式的行為 〜も
(注) ● 名詞の欠落!
C Rather,
M(文頭副詞)
むしろ
his works ring out a powerful message of life
→
彼の作品 ガンガン鳴らした 力強いメッセージ 〜の 命
in this age of nuclear proliferation.
この時代 核兵器拡散
[4]
@ Okamoto died in 1996.
岡本 亡くなった 1996年
A In his later years,
M(文頭副詞)
彼の晩年
he was more or less ignored by the art world,
彼 多少 無視された 〜によって 美術界
(=Okamoto)
but しかし
it is remarkable
仮S 注目すべき
【読解鉄則】 end weight
長い目的語[O]は、it [仮O=仮目的語(形式目的語)] に置き換えて、
文の後に置く[真O=真の目的語]!
how he has been re-appreciated since his death.
真S
どのように 彼 再評価された 〜以来 彼の死
【方法】 (=Okamoto)
B What ● is your reaction to Okamoto’s message in our time?
何 あなたの反応 〜へ 岡本のメッセージ 私たちの時代
(注) ● もともと名詞があった場所!
【読解鉄則】 配置転換ルール 【疑問文】
話者の「感情・意図」がある
[関連記事] 英語学習のヒント
【ブログ】ついてるレオさん”ハッピー日記”
「英語を学ぶ大原則!」 基礎知識編 パート1 ( 1 20 2012)
「英語を学ぶ大原則!」 基礎知識編 パート2 ( 1 21 2012)
「英語を学ぶ大原則!」 基礎知識編 パート3 ( 1 22 2012)
『英語の大原則』が理解できれば
リーディングだけでなく、
リスニング、スピーキング、ライティングにも応用できます
興味のある人だけお読みください
【関連する記事】
- Reading 2 Reclaiming a Life from the st..
- Reading 2 Reclaiming a Life from the st..
- Reading 2 Reclaiming a Life from the st..
- Reading 2 Reclaiming a Life from the st..
- Reading 2 Reclaiming a Life from the st..
- Lesson 10 Is“Globish”a New Lingua Franc..
- Lesson 10 Is“Globish”a New Lingua Franc..
- Lesson 10 Is“Globish”a New Lingua Franc..
- Lesson 10 Is“Globish”a New Lingua Franca..
- Lesson 9 A Mission beyond Our Imaginati..
- Lesson 9 A Mission beyond Our Imaginati..
- Lesson 9 A Mission beyond Our Imaginati..
- Lesson 9 A Mission beyond Our Imaginati..
- Reading Skills 5 スキミングとスキャニング
- Lesson 8 The Little Rock Nine Part 4
- Lesson 8 The Little Rock Nine Part 3
- Lesson 8 The Little Rock Nine Part 2
- Lesson 8 The Little Rock Nine Part 1
- Reading Skills 4 予測・推測―未知語の推測、背景知識・視覚情報の..
- Reading Skills 3 パラグラフ同士の関係、文章の構成―論やストーリ..


よろしければ、Reading 1 以降の解説・和訳もしていただけないでしょうか?
はじめまして☆
テスト勉強に役立ってよかったです(笑い)
これからも紹介していきますね(^.^)