2021年02月28日

Optional Lesson Err in the Direction of Kindness (3)

Crown English Communication U
Optional Lesson

Err in the Direction of Kindness (3)
優しくなれるように間違おう

【全20段落】
(1)【Introduction】
   【1】 〜【7】
(2)【8】 〜【13】
(3)【14】〜【20】

【14】
@ When (we are) young,
 M(文頭副詞) 省略
 〜とき        若い

 we’re anxious to find out
 私たち 切望する  見つけ出す 

 if we’ve got   what it takes.
 〜かどうか 私たち もつ 何 状況のit 必要とする
            (=必要な能力)  

A Can we succeed?
 〜できるだろうか 私たち 成功する?

B Can we build a viable life for ourselves?
 〜できるだろうか 私たち 築く 存立できる生活 自分たち自身で?

C But
 しかし

 you may have noticed a certain cyclical quality to ambition.
            →
 あなた 〜かもしれない 気づいていた  周期的な特性  〜へ 野心

 【読解鉄則】 S 助動詞 have Vp.p.(=動詞の過去分詞)
 S may [might] have Vp.p.「Sは〜したかもしれない」
 「現在」 から「過去」を推量
 (注) Vp.p.(過去分詞)には、過去の意味はありません!

 (参考) Vp.p.=『受身・完了分詞』


D You do well in high-school,
 あなた うまくいく 高校

 in hopes of getting into a good college,
 〜を願って  入る       よい大学

 so
 だから

 you can do well in the good college,
 あなた うまくいく   よい大学

 in the hopes of getting a good job,
 〜を願って     得る   よい仕事

 so
 だから

 you can do well in the good job
 あなた うまくいく  よい仕事

 so you can . . .
 それで あなた できる…

【15】
@ And

 this is actually O.K.
 このこと 実際は 結構なこと
 (=前文の内容)

A If we’re going to become kinder,
 M(文頭副詞)
 もし〜なら 私たち 〜するつもり なる より優しく

 that process has to include taking ourselves seriously.
               →
 その過程 〜しなければならない 含む 真剣に考える 自分たち自身

B We have to do that,
         →
 私たち 「〜しなければならない」 する そのこと

 to be our best selves.
 〜ために なる 最善の人

【16】
@ Still,
  [接続詞的に]
 それにもかかわらず

 accomplishment is unreliable.
   達成        当てにならない    

A “Succeeding,” 
 「成功すること」

 whatever that might mean ● to you,
  挿入 
 何であれ そのこと  意味する あなた 
      (=“succeeding”)    (注)● 名詞の欠落!

 is hard,
  難しい

  and

 the need to do so constantly renews itself
                      →
   必要  する そう 絶えず  更新する それ自身

 (success is like a mountain
 (成功    〜のような 山

    that ● keeps growing ahead of you
         続ける 大きくなる 〜の前  あなた 
     (注)● 名詞の欠落!

     as you hike it),
     〜つれて あなた 登る それ 
     【比例】   (=a mountain)

  and

 there’s the very real danger that
 M(誘導副詞)  強調       =同格名詞節
     ある まさに本当の危険

 【読解鉄則】(抽象)名詞+that SV…
 that(接続詞)以下は同格名詞節!
 (抽象)名詞の内容を説明している! 
 (参考)「節」とは大きな文の一部として使われる「文」のこと!


 “succeeding” will take up your whole life,
 「成功すること」 〜だろう 占める あなたの全人生  

   

 while            .
 一方   

 the big questions go untended
 大きな問題    なる ほったらかしの

   

 【読解鉄則】 対比表現 『差異』を示す! 
 A(=S1V1) , while B(=S2V2) 「A(=S1V1) 一方、 B(=S2V2)
 A: “succeeding ”will take up your whole life
 B: the big questions go untended

 ※ whileは従属接続詞ですが、等位接続詞のようにとらえる!
 (参考)A(=S1V1)と B(=S2V2)
    『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!


【17】
@ Since,
 M(文頭副詞)
 〜ので

 your life is going to be
 あなたの人生 〜しそうである
 
                      kinder
                      より優しい
 a gradual process of becoming   and    :
                      more loving
    段階的な過程    なる    より愛情深い 

 Hurry up.
 急ぎなさい

A Start right now.
 始めよう 今すぐ

B There’s a confusion in each of us,
 M(文頭副詞)
    ある   混乱状態   各自 私たち 

 a sickness, really:
    同格
    病    実際 

 selfishness.
 「自己中心」

A But
 しかし

 there’s also a cure.
 M(文頭副詞)
    ある 〜も 治療法

B So
 だから 

 be a good patient  on your own behalf −
 なりなさい よい患者  自分のために      

 seek out the most efficacious anti-selfishness medicines,
   →
 探し求めよう 最も 効き目のある  抗自己中心薬

 for the rest of your life.
 〜ために 残り 自分の人生

【18】
@ Do all the other things,
  →
 しなさい すべての他のこと

 the ambitious things − 
    野心的なこと

 travel,
 旅行する

 get rich,
 なる 金持ちの

 get famous,
 なる 有名な

 innovate,
  革新する

 lead,
 導く

 fall in love,
 恋をする

 make and lose fortunes −
 かせぐ 失う 大金

  but

 as you do,
 M(文頭副詞)
 〜つれて あなた する 
 【比例】

 to the extent that
 〜の程度まで
 (=〜するくらいまで)


 you can, err in the direction of kindness.
 あなた 〜できる 「間違える 方向 優しさ」
        (=優しくなれるように間違える)

A Do those things that ● incline you toward the big questions,
  →
  しなさい こと       向けさせる あなた 〜の方へ 大きな問題
              (注)● 名詞の欠落!
  and 
                          .
 avoid the things that ● would make you trivial
  →                      S´ → P´
 避けなさい こと      〜だろう する あなた つまらない
              (注)● 名詞の欠落!

 【読解鉄則】 SVO
 第5文型 SVOは、O(目的語)とC(補語)に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S make O C [形容詞]  「SはOをC(の状態)にする」
   →  S´→ P´
  
  (参考)make「作為動詞」


B That luminous part of you that ● exists beyond personality
   その輝く部分     あなた    存在する 〜を越えて 実在
                      (注) ● 名詞の欠落!

 ― your soul, if you will
 ― あなたの魂、 いわば

     bright
     明るい
 is as  and   as any that has ever been.
     shining
 〜と同様に 輝いて 〜のように いかなる これまで
 (=これまでのいかなるものにも劣らぬほど明るくて輝いている)

C (It is as) Bright as Shakespeare’s,
   省略   輝いて 〜のように シェイクスピア

  (It is as) bright as Gandhi’s,
   省略   輝いて 〜のように ガンジー

  (It is as)  bright as Mother Teresa’s.
   省略   輝いて 〜のように マザー・テレサ

D Clear away everything
   →
 取り除きなさい すべてのもの 

 that ● keeps you separate from this secret luminous place.
           S´   → P´ 
      ままにする あなた 切り離す 〜から この秘密の輝く場所
   (注)● 名詞の欠落!

 【読解鉄則】 SVO
 第5文型 SVOは、O(目的語)とC(補語)に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S keep O C [形容詞]  「SはOをC(の状態)のままにする」【持続】
    → S´→ P´
  
  (参考)keep「状態継続動詞」


E Believe (that) it exists,
   →    省略
 信じなさい   それ 存在する 
          (=this secret luminous place)

 come to know it better,
 するようにしなさい 知る それ よりよく
        (=this secret luminous place)

 nurture it,
   →
 大事に育てる それ
    (=this secret luminous place)

  (and)           .
  省略

 share its fruits tirelessly
   →
 共有する  その成果  飽くことなく

【19】
@ And

 someday,  in 80 years,
 M(文頭副詞) M(誘導副詞) 
 いつの日か 〜たてば 80年

     you’re 100,
     あなた 100歳
 when  and      ■,
     I’m 134
 〜とき 私 134歳 
           (注)■ 副詞の欠落!

   and
               kind
               優しく
    we’re both so   and
               loving
   私たち   両方  愛情深い 

   (that) we’re nearly unbearable,
    省略 私たち ほとんど 耐えられない

 【読解鉄則】  so [such] 〜 that−  構文
 so [such] 〜      that −
 そんなに〜       どんなに-
 核心的内容   ⇒  具体的説明 
 「情報予告」
      「情報展開」


 drop me a line,
  →
 手紙をだしてください

 (and)
 省略

 let me know how your life has been ■.
 → S´→ P´ 【状態】 
 知らせてください どんな人生だったか
                     (注)■ もともと形容詞があった場所!

A I hope (that) you will say:
   →   省略
 私 望む     あなた 〜だろう 言う

 【読解鉄則】 A:(コロン) 
 A(核心的な内容)⇒B(具体的な内容) 
 コロンの後ろに続く節は、@説明 Aリストの列記 B引用(=直接話法)
 ここではAリストの列記 SV: です!


 It has been so wonderful.
 それ    「とても」 素晴らしい
 (=your life)

【20】
@ Congratulations, Class of 2013.
  おめでとう      2013年度 卒業生の皆さん

A        great happiness,
         大きな幸せ

         all the luck in the world,
          すべての幸運   世界

 I wish you    and           .
   →     a beautiful summer
 私 祈ります あなた 素晴らしい夏

IMG_3820.JPG


[関連記事]
【ブログ】ついてるレオさん”ハッピー日記”鉛筆.gif
ジョージ・ソーンダーズ 卒業式スピーチ 2013(4) ( 1 12 2021)

【ブログ】ついてるレオさん”Happy English School”学校.gif
George Saunders Commencement Speech 2013 ( 2 6 2021)
【スピーチ全文】

【ブログ】ついてるレオさん"Happy English School"学校.gif

スティーブ・ジョブズ 伝説のスピーチ(1) ( 5 14 2014)
スティーブ・ジョブズ 伝説のスピーチ(2) ( 5 14 2014)
スティーブ・ジョブズ 伝説のスピーチ(3) ( 5 14 2014)

米アップルの共同創業者であり
前最高経営責任者(CEO)
スティーブ・ジョブズ氏キラキラ.gif

彼は2006年6月12日
米国スタンフォード大卒業式に招かれて
約15分間のスピーチを行いました

スティーブ・ジョブズ.jpg

President Obama's Speech at Wakefield High School (1) ( 6 8 2017)
President Obama's Speech at Wakefield High School (2) ( 6 9 2017)
President Obama's Speech at Wakefield High School (3) ( 6 10 2017)

2009年9月新学年スタートの日キラキラ.gif

バラク・オバマ アメリカ合衆国大統領が
バージニア州、ウェイクフィールド高校
全米の子どもたちに向けてスピーチを行いました

オバマ大統領.jpg

Kazuo Ishiguro Banquet Speech (12 19 2017)

2017年ノーベル賞文学賞を受賞した
日系イギリス人作家のカズオ・イシグロ氏キラキラ.gif

12月10日(日本時間11日早朝)、
スウェーデン、ストックホルム市庁舎での
授賞式の後で行われた晩餐会で、
受賞者恒例のスピーチを行いましたハート.gif

カズオ・イシグロ.jpg



posted by ついてるレオ at 09:11| Crown English Communication U | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月27日

Optional Lesson Err in the Direction of Kindness (2)

Crown English Communication U
Optional Lesson

Err in the Direction of Kindness (2)
優しくなれるように間違おう

【全20段落】
(1)【Introduction】
   【1】 〜【7】
(2)【8】 〜【13】
(3)【14】〜【20】


【8】
@ Now,
 M(文頭副詞)
 さて

 the million-dollar question:
     難問

 Why aren’t we kinder ■?
 なぜ 〜でない 私たち より優しい?
           (注)■ もともと副詞があった場所!

A Here’s what I think ●:
 M(誘導副詞) 
 ここ ある こと 私 思う                       
      A『抽象』   (注)● 名詞の欠落!

 B『具体』

B Each of us is born with a series of built-in confusions
 各自 私たち 生まれて 〜を持って 一連の 備わった混乱状態

C These are:
  これら   
 (=a series of built-in confusions)

 【読解鉄則】 A:(コロン) 
 A(核心的な内容)⇒B(具体的な内容) 
 コロンの後ろに続く節は、@説明 Aリストの列記 B引用(=直接話法)
 ここではAリストの列記 SV: です!


(1) we’re central to the universe
  私たち 中心の     宇宙

 (that is,
  すなわち

  our personal story is the main and most interesting story,
   私たちの個人的な話    主要な最も興味深い話

  the only story, really);
   「唯一の」話   実際 

(2) we’re separate from the universe
  私たち 切り離されている 〜から 宇宙

  (there’s US     
  (M(誘導副詞) 
     ある アメリカ      

   and then,

  out there,
    むこうに

  all that other junk ―
  すべて 他のがらくた

  dogs and swing-sets,
   犬    ブランコセット 
   and
  low-hanging clouds and, you know, other people),
    低くたれ込める雲         他の人々) 

   and

(3) we’re permanent
  私たち  永続する

  (death is real, sure – for you,     but not for me).
  (死 現実の もちろん 〜にとって あなた  〜ない 〜にとって 私

【9】
@ Now,
 M(文頭副詞)
 さて

 we don’t really believe these things
             →
 私たち 本当に信じているというわけではない これらのこと

 ― intellectually we know better
    挿入
    頭では    私たち 知っている よく 

   but

    believe them viscerally,
     →
    信じている それら 本能的に
        (=these things)
 we  and
    live by them,
 私たち 生きる 〜に従って それら
        (=these things)
  and

 they cause us to prioritize our own needs over the needs of others,
      →  S´ → P´ 
 それら させる 私たち 優先させる 私たち自身のニーズ 〜より  ニーズ 他人  
 (=these things)
 S[原因]   OC[結果] 

 (=それらのせいで、私たちは自分たち自身のニーズを
   他人にニーズより優先させてしまう)

 【読解鉄則】SVO to V [行動促進型]
 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S cause O to V  「SはOが〜することを引き起こす、もたらす」
    → S´→ P

 to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」
 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)
     「make O V」が一般的!


 【読解鉄則】 無生物主語構文!
  cause O  to V 「SはOが〜することを引き起こす」
    →  S´→ P´
 S[原因] ⇒ OC[結果] 論理=【因果関係】!

 (参考)主語を副詞的に訳して「SのおかげでOは〜する」


 even though what we really want ●,
 〜だけれども こと 私たち 本当に 欲する
                     (注) ● 名詞の欠落!
 in our hearts,
   本音では

       less selfish
       より少なく 利己的な
        (=より利己的でない)
 is to be   and        .
       more loving
 なる    より 愛情深い

【10】
@ So,
 それで

 the second million-dollar question:
    2番目の難問

 How might we DO this ■?        
 【方法】      →
 どのようにして 〜できる 私たち 「する」このこと?
                (注)■ もともと副詞があった場所! 

B How might we become
 【方法】  
 どのようにして 〜できる 私たち なる

 less selfish,
 より少なく 利己的な
 (=より利己的でない)
  and       ■?
 more loving,
 より 愛情深い 
      (注)■ もともと副詞があった場所! 

【11】
@ So
 だから 

 let me just say this.
 → S´    → P´ 
 させてください 私 ただ 言う このこと
           (=後文の内容)

 【読解鉄則】 SV(=使役動詞)O 
 第5文型 SVOは、O(目的語)とC(補語)に必ず
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S let O V(原形不定詞)…「SはOにさせる」
   → S´→ P´


A There are ways.
 M(文頭副詞) 「ある」 方法 

B You already know that
           →
 あなた すでに 知っている そのこと 
            (=後文の内容)

 because, in your life,
 なぜなら  あなたの人生 

             High Kindness periods
             高い優しい時期
 there have been  and        ,
 M(誘導副詞)      Low Kindness periods
     あった    低い優しい時期

 and

 you know
     →
 あなた 知っている 

               toward the former
                〜の方へ   前者
 what ● inclined you  and        .
               away from the latter
 こと   向けさせる あなた 離れて 〜から  後者
 (注)● 名詞の欠落!

C Education is good;
  教育      良い
   

 【読解鉄則】 A;(セミコロン) 
 ;(セミコロン)=関連性の強調
 A;(セミコロン)
B「具体的説明」
 (注) の内容は密接な関係がある!


     

 immersing ourselves in a work of art is good;
 熱中する           作品  芸術  良い

 prayer is good;
 祈り    良い

 meditation’s good.
 瞑想(めいそう)良い

【12】
@ But
 しかし

 there’s one thing in our favor:
 M(誘導副詞)
 ある ひとつのこと 私たちに有利な

 some of this “becoming kinder” happens
 一部  この  「なること より優しく」 起こる  

 naturally, with age.
 自然と 〜と共に 年齢

A As we get older,
 M(文頭副詞)
 〜つれて 私たち なる 年配の
 【比例】

 we come to see
 私たち 〜するようになる わかる

 how useless it is ■ to be selfish.
 感嘆副詞    仮S   真S 
 何と役に立たない     利己的な 
            (注)■ もともと形容詞があった場所!

 【読解鉄則】 end weight
 長い主語[S]は、it [仮S=仮主語(形式主語)] に置き換えて、
 文の後に置く[真S=真の主語]!


B We get our butts kicked by real life,
     →    S´  → P´
 私たち される 尻 蹴飛ばされる 〜によって 実生活
    (=こてんぱんにやられる)

 【読解鉄則】 SV( =使役動詞)O  Vp.p.(過去分詞)
 第5文型 SVO Vp.p.(過去分詞)は、
 O(目的語)と Vp.p.(過去分詞)に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S get O <モノ・コト> Vp.p.(過去分詞) 「SはOをさせる(してもらう)」
   → S´      → P´  
 Vp.p.(=動詞の過去分詞)のイメージ:「〜される・〜されている」
  [受身] 動作を受ける!

 (注)Vp.p.(過去分詞)には、「過去」の意味はない!
 
 (参考)Vp.p.=『受身・完了分詞』


  and

 people come to help us
 人々  来る 〜ために 助ける 私たち 

  and

 we learn that   →レポート文 
    →
 私たち 知る

 【読解鉄則】 レポート文 
 筆者の思考、発言の内容をthat節・wh節・if節(=名詞節)などで表現する文!
 (参考)「節」とは大きな文の一部として使われる「文」のこと。


 we’re not separate.
 私たち 〜ない 切り離されて

C Most people,
 大部分の人々

 as they age,
 挿入
 〜つれて 彼ら 年を取る 
 【比例】 (=most people)

       less selfish
       より少なく 利己的な
       (=より利己的でない)
 become  and         .
       more loving
 なる    より愛情深い 

【13】
And so
  だから

 my heartfelt wish for you:
 私の心からの願い 〜のための あなた

 A『抽象』

 B『具体』

 as you get older,
 M(文頭副詞)
 〜つれて あなた なる 年を取る
 【比例】

 your self will diminish
 あなたの自身 〜だろう 減らす 
  (=自我)
  and
 you will grow in love.
 あなた 〜だろう 成長する 愛

A YOU will gradually be replaced by LOVE.
 「あなた」〜だろう 次第に 取って代わられていく 〜によって 「愛」

B If you have kids,
 M(文頭副詞)
 もし〜なら あなた もつ 子ども

 that will be a huge moment
 そのこと 〜だろう 大きな瞬間   
 (=前文の内容)

 in your process of self-diminishment.
   あなたの過程    自己縮減

C You really won’t care
      強調      →
 あなた 本当に 気にしないだろう

 what ● happens to YOU,
 こと   起こる  〜へ 「自分」
   (注)● 名詞の欠落!

 as long as they benefit.
  〜の間   彼ら 得をする
 【期間・範囲】 (=kids)

[関連記事]
【ブログ】ついてるレオさん”ハッピー日記”鉛筆.gif
ジョージ・ソーンダーズ 卒業式スピーチ 2013(3) ( 1 11 2021)

【ブログ】ついてるレオさん”Happy English School”学校.gif
George Saunders Commencement Speech 2013 ( 2 6 2021)
【スピーチ全文】
posted by ついてるレオ at 10:43| Crown English Communication U | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月26日

Optional Lesson Err in the Direction of Kindness (1)

Crown English Communication U
Optional Lesson

Err in the Direction of Kindness (1)
優しくなれるように間違おう


(注)日本語訳は英語の語順に従って
   カタマリで原則的に左から右に訳して、
   同形反復は並列して解説しています
   【読解鉄則】も含めて英文理解の参考にしてください

   あくまで目標は
   「英語を英語のままで速読速解すること」です



【全20段落】
(1)【Introduction】
   【1】 〜【7】

(2)【8】 〜【13】
(3)【14】〜【20】


【Introduction】

@ George Saunders, a famous American writer,
                           同格
 ジョージ・ソーンダーズ  有名なアメリカの作家 

 gave the graduation speech at Syracuse University.
  →
 行った    卒業スピーチ    シラキュース大学

A             to be kinder
              →P1´ 
              より優しい  
The speech asks us  and                      .
         →   not to focus too much on “success”
         S´     → P2´ 
 スピーチ  頼む 私たち 〜ない 焦点を合わせる あまりに多く 〜に 「成功」
             (=あまり多く「成功」に焦点を合わせすぎない)

 【読解鉄則】SVO to V [行動促進型]
 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S ask O to V  「SはOに〜することを頼む」
   → S´→ P

 to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」
 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)

 
 【読解鉄則】 引用符 (“”or‘’) 
 主な用法は 
 @話し言葉の引用 A詩、音楽の曲名、絵画などの作品名 B特定の言葉の強調
 ここではB 特定の言葉の強調 です!


George Saunders Commencement Speech 2013.jpg

【1】
@ Down through the ages,
 M(文頭副詞)
 遠い昔から

 a traditional form has evolved for this type of speech,
   伝統の形式   展開してきた 〜に対して このタイプ スピーチ

 which ● is:
  (注)● 名詞の欠落! 

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, which ● …
 文が終わる ⇒ (そのモノ・コトは)… (注) ● 名詞の欠落!
 
 先行詞「モノ・コト」(=一つに決まる名詞)の追加及び補足説明をあらわす!
 (参考)学校文法では、関係代名詞の「非制限用法」or「継続用法」!

 【読解鉄則】 A:(コロン) 
 A(核心的な内容)⇒B(具体的な内容) 
 コロンの後ろに続く節は、@説明 Aリストの列記 B引用(=直接話法)
 ここではAリストの列記 SV: です!


 Some old guy,  his best years behind him,
 ある年配の人    最も良い時代 〜の後に 彼
           (=盛りを過ぎた)  (=some old fart)
 who,  
 挿入

 over the course of his life,
 M(文頭副詞)
 〜に渡って 過程  人生

  ● has made a series of dreadful mistakes (that would be me),
    してきた  一連のひどい過ち        (〜だろう 私)
  (注)● 名詞の欠落! 

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, who ● …
 文が終わる ⇒ (その人は)… (注) ● 名詞の欠落!
 先行詞「人」(=ひとりに決まる名詞)の追加及び補足説明をあらわす!  
 (参考)学校文法では、関係代名詞の「非制限用法」or「継続用法」!


 gives heartfelt advice to a group of shining, energetic young people,
  →
 する 心からのアドバイス 〜へ 集団 輝かしい エネルギッシュな若者

 with all of their best years ahead of them (that would be you).
 〜を持つ すべて  最も良い年 〜の前 彼ら (〜だろう あなたたち)
                 (=a group of shining, energetic young people)
A And

 I intend to respect that tradition.
   →
 私 つもりである 大事にする その慣例

【2】
@ Now,
 M(文頭副詞)
 さて 

 one useful thing (that) you can do ● with an old person,
             省略
 ひとつの役に立つこと  あなた 〜できる する 〜と共に 年配者 
                          (注)● 名詞の欠落! 

  【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
  前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
  (注)関係代名詞が導く節内は、名詞の欠落(●)がおこる!
  

  【読解鉄則】 関係代名詞の目的格の省略
   関係代名詞の目的格(which, whom, that)はよく省略される!
  名詞 + [(that) S(名詞) V ●…](=形容詞節)イメージする!
        省略         (注) ● 名詞の欠落!


 is (to) ask:
   省略  
   尋ねる

 【読解鉄則】 A:(コロン) 
 A(核心的な内容)⇒B(具体的な内容) 
 コロンの後ろに続く節は、@説明 Aリストの列記 B引用(=直接話法)
 ここではAリストの列記 V: です!


Looking back,
 M(文頭副詞)
 「振り返ると、

 what do you regret ●?”
          →
  何 あなた 後悔する?」
        (注)● もともと名詞があった場所!

A And

 they’ll tell you.
       →
 彼ら 〜だろう 話す あなた 
 (=an old person ここでは複数扱い)

B Sometimes,
 M(文頭副詞)
 時々

 as you know,
 M(文頭副詞)
 ご存知のように

 they’ll tell you
       →
 彼ら 〜だろう 話す あなた 
 (=an old person ここでは複数扱い)

 even if you haven’t asked.
 たとえ〜でも あなた 尋ねない

【3】
@ So:
 それで

 What do I regret ●?
         →
 何   私 後悔する?
        (注)● もともと名詞があった場所!

A Being poor from time to time?
  貧乏であったこと 時々?

B Not really.
  そうでもない

C Working terrible jobs?
  したこと ひどい仕事?

D No.
  いいえ

E I don’t regret that.
        →
 私 後悔していない そのこと
            (=前々文の内容)

F Do I regret the occasional humiliation?
      →
  私  後悔する  時折の屈辱的なこと?

G No.   
  いいえ

H I don’t even regret that.
            →
 私 〜さえ 後悔していない そのこと
             (=前々文の内容)
I But
 しかし

 here’s something (that) I do regret ●:
 M(誘導副詞)       省略  強調
 ここ ある  ある事    私 本当に 後悔する
                   (注) ● 名詞の欠落!  

【4】
@ In seventh grade,
 M(文頭副詞)
  7年生(中学1年生)

 this new kid Ellen joined our class.
          同格  →
 転入生 エレン 加わった 私たちのクラス

A She was small, shy.
 彼女   小さい 恥ずかしがり屋の
 (=Ellen)

B She wore these blue cat’s-eye glasses
      →
 彼女 かけていた 青い猫目型の眼鏡
 (=Ellen)

 that, at the time, only old ladies wore ●.
       当時  〜だけ おばあちゃん かけていた
                       (注)● 名詞の欠落!

blue cat’s-eye glasses.jpg

CWhen (she was) nervous,
 M(文頭副詞) 省略
 〜とき       神経質な

 【読解鉄則】副詞節中の  S+be の省略
 必ず、主節のSと一致する!
 省略が起こっている英文は、省略語句を補って理解する!


              taking a strand of hair into her mouth
              入れる   房 髪の毛 〜の中に 口
 she had a habit of  and        .
     →        chewing on it
 彼女 あった 癖   かむ   それ
 (=Ellen)             (=a strand of hair)

【5】
@ So
 それで
    came to our school,
    来て  私たちの学校
 she   and
    was mostly ignored, 
 彼女    ほとんど 無視されて  
 (=Ellen)
      occasionally teased
       時折    からかわれた

    (“Your hair taste good?” − that sort of thing).
    (「髪の毛 味がする おいしい?」 そのようなこと)
      (=髪の毛おいしい?)

A I still remember
       →
 私 今でも 覚えている 

 the way (that) she’d look ■ after such an insult:
      関係副詞
 やり方  省略  彼女 見える  〜の後 そのような侮辱行為
 (=彼女の表情)(=Ellen)   (注)■ 副詞の欠落!

 A『抽象』

 【読解鉄則】 関係副詞の省略
 関係副詞(where, when, why, that)は省略されることがある!
 名詞 + [(that) SV…■](=形容詞節)イメージする!
 
       省略 (注)■ 副詞の欠落!
 (参考)このthatは必ず省略される!

 【読解鉄則】 A:(コロン) 
 A(核心的な内容)⇒B(具体的な内容) 
 コロンの後ろに続く節は、@説明 Aリストの列記 B引用(=直接話法)
 ここでは@説明の用法です!
 A『抽象』からB『具体』の流れをつかもう!


 B『具体』

 eyes cast down,   a little gut-kicked,
  視線  落とす    少し  はらわたを蹴られた

 as if she was trying to disappear.
 あたかも〜のように 彼女 〜しようとした 消える

B After a while
 M(文頭副詞)
 しばらくして 

 she’d drift away.
 彼女 〜したものだった 去った
 (=Ellen)

 【読解鉄則】 S would V(動詞の原形)… 
 「Sはよく〜したものだった」 【過去の習慣】

  (注) Vは「動作動詞」のみ!


CAt home,
 M(文頭副詞) 
  家

 I imagined,
 私 想像した

 her mother would say:
             →
  母親 〜だろう 言う

 【読解鉄則】 婉曲表現(筆者の断定を避ける表現)
 S would V(動詞の原形)… 「Sは〜だろう」
 (注)「過去」のことを推量しているのではありません! 
 (参考)助動詞 will(現在形)より would(過去形)を使うことで
     現実との「距離感」を示しています!


 “How was your day ■, sweetie?”
 【状態】 
 「どうだった 今日?」
             (注)■ もともと副詞があった場所!

  and

 she’d say,   “Oh, fine.”
     →
 彼女 〜だろう 言う 「うん、まあまあ」
 (=Ellen)

D And

 her mother would say,
            →
 母親 〜だろう 言う

 “(Are you) Making any friends?”
    省略  「友達できた?」

  and

 she’d go, “Sure, lots.”
 彼女 〜だろう 言う 「もちろん、たくさん」
 (=Ellen)

E Sometimes
 M(文頭副詞)
  時には 

 I’d see her hanging around alone in her front yard,
    → S´  → P´ 
 私 〜したものだった 見る 彼女 うろついている ひとりで 〜の前で 自宅の前庭
       (=Ellen)

 【読解鉄則】 SV(=知覚動詞)O Ving(現在分詞)
 第5文型 SVO Ving(現在分詞)は、
 O(目的語)と Ving(現在分詞)に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S see O Ving(現在分詞)  「SはOが〜しているのを見る」
   → S´→ P´
  
 Vingのイメージ:「すでに〜している」⇒「実際に〜している」
 (参考)Ving=「躍動感」  動作の「イキイキ感」をあらわす!


 as if (she was) afraid to leave it.
      省略
 あたかも〜のように 恐れて 離れる そこ
                (=her front yard)

F And

 then   −
 M(文頭副詞)
 そして それから  

 they moved.
 彼女たち 引っ越した
 (=her mother and Ellen)

G That was it.
 それで終わり

H One day
 M(文頭副詞)
 ある日

 she was there;   
 彼女 いた そこに 
 (=Ellen)

 next day
 M(文頭副詞)
 次の日

 she wasn’t (there).
 彼女 いなかった 省略
 (=Ellen)

【6】
@ Now,
 M(文頭副詞)
 では

 why do I regret that ■?
        →
 なぜ  私 後悔する そのこと?
       (注)■ もともと副詞があった場所!

A Why am I still thinking about it ■?
 なぜ 私 今でも 考えている 〜について そのこと?
            (注)■ もともと副詞があった場所!

B (Being) Relative to most of the other kids,
  省略  M(文頭副詞)
       比べて  大部分   他の子ども

 I was actually pretty nice to her.
 私   実際 かなり 「優しい」 〜へ 彼女
                       (=Ellen)
 【読解鉄則】 斜字体(italics) 
 主な用法は 
 @語句の強調 A新聞・雑誌名、書名、船名、歌名など B外国語をとりあげる
 ここでは @語(句)の強調 です!


C I never said an unkind word to her.
        →
 私 決して 言わなかった 冷たい言葉 〜へ 彼女
                      (=Ellen)

D In fact,
 M(文頭副詞)
 実際 

 I sometimes even (mildly) defended her.
                    →
 私 時には 〜さえ (少々) 守った  彼女
                       (=Ellen)

E But
 しかし 

 it still bothers me.
      →
 そのこと 今でも 悩ます 私 
 (=前文の内容)

【7】
@ What I regret ● most in my life are failures of kindness.
  こと 私 後悔する 最も 人生      「怠ったこと  優しさ」
     (注)● 名詞の欠落! (=優しくなれなかったこと)

A Those moments
     時

 when another human being was there, in front of me,
       他の人間      いる そこ 〜の前で    私

 suffering ■,
  苦しんで
          (注)■ 副詞の欠落!

 【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)関係副詞が導く節内は、副詞の欠落(■)がおこる!


 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, Ving…(付帯状況の分詞構文) 
 文が終わる ⇒ Ving…「〜して、〜しながら」 
 (注) SV…(主文)の追加及び補足説明をあらわす!  
 (参考)VingのS´(意味上の主語)は、必ず主文のSと一致する!


  and

 I responded . . . sensibly.
 私 応答した     賢く

B Reservedly.
  遠慮して

C Mildly.
  穏やかに

D Or,
  それとも

 to look at it from the other end of the telescope:
  目を向ける 〜に それ 〜から  反対側      望遠鏡
  (=見る) (=前文の内容)
 (=別の視点から見てみよう)

 Who, in your life, do you remember ● most fondly,
                   →
 誰  あなたの人生  あなた 覚えている  最も優しい
                       (注)● もともと名詞があった場所!

 with the most undeniable feelings of warmth?
 〜で   最も疑う余地のない感情   思いやり

E Those who ● were kindest to you, I bet.
  人々      最も親切な 〜へ あなた 私 思う
        (注)● 名詞の欠落!  

F     a little facile, maybe,
      少し  安易すぎる 多分 
 It's   and              ,
     certainly hard to implement ●
 そのこと 確かに  難しい  実行する 
 (=後文の内容)        (注)● もともと名詞があった場所!
              ※ to V(不定詞)副詞用法【限定用法】

  but

 I’d say, as a goal in life,
 私の意見では 〜として 目標 人生

 you could do worse than:
 あなた するのも悪くない

 Try to be kinder.
 「〜しようとする より 優しい」
 (=もう少し優しくなろうとする)


[関連記事]
【ブログ】ついてるレオさん”ハッピー日記”鉛筆.gif
ジョージ・ソーンダーズ 卒業式スピーチ 2013(1) ( 1 9 2021)
ジョージ・ソーンダーズ 卒業式スピーチ 2013(2) ( 1 10 2021)


【ブログ】ついてるレオさん”Happy English School”学校.gif
George Saunders Commencement Speech 2013 ( 2 6 2021)
【スピーチ全文】
posted by ついてるレオ at 10:01| Crown English Communication U | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月25日

Optional Lesson Heroic Losers 【2】

Crown English Communication T
Optional Lesson

Heroic Losers 【2】
英雄的な敗者たち

【2】
Jamaica is a tropical country
ジャマイカ    熱帯の国     

 which ● almost never sees snow.
       ほとんど 決して〜ない 見る 雪
       (=ほとんど雪を見ることのない)
  (注)● 名詞の欠落! 

Jamaica.gif

                           Europe
                           ヨーロッパ
Bobsledding is a winter sport popular in  and     .
                           North America
ボブスレー   冬のスポーツ  人気のある   北アメリカ 
                   ※ 形容詞句 前の名詞(sport)を修飾(=説明)!

But
しかし

somehow
M(文頭副詞)
どういうわけか

five young Jamaican men got the idea of
                  →
5人の若いジャマイカの男性  得た   考え

 forming a Jamaican bobsled team
 結成する ジャマイカのボブスレーチーム 

 to compete in the 1988 Winter Olympics in Canada.
 〜ために 競う  1988年 冬季オリンピック大会  カナダ 

None of them had ever been down a bobsled track.
誰も〜ない 彼ら  なかった  下って ボブスレーのコース
 (=five young Jamaican men)
(=彼らの誰もボブスレーのコースを一度も下ったことがなかった)

In fact,
M(文頭副詞)
実際 

they had never ever seen bobsled except on TV.
               →
彼ら  一度も見たことがない ボブスレー 〜を除いて テレビ  
(=five young Jamaican men)

In addition,
M(文頭副詞)
さらに

none of them had ever seen snow.
                 →
誰も〜ない 彼ら 見たことがない  雪 
(=five young Jamaican men)

Somehow
M(文頭副詞)
何とか

Devon Harris, Dudley Stokes, Chris Stokes, Michael White, and Freddy Powell
デヴォン・ハリス、ダドリー・ストークス、クリス・ストークス、マイケル・ホワイト、
フレディー・パウエル

managed to qualify their team.
  →
どうにかして〜した 資格を得る チーム

They arrived in Canada without even a sled.
彼ら  到着した  カナダ 〜なしに 〜さえ  ボブスレー
(=their team)

Other teams were happy to help.
他のチーム    うれしい  助ける 
               ※ to V(不定詞)副詞用法【感情の原因】

The Jamaicans borrowed sleds from other teams for practice.
            →
ジャマイカチーム 借りた ボブスレー 〜から 他のチーム 〜のために 練習  

                 gave them help
                   →
                 した  彼ら  援助
                    (=the Jamaicans)
Members of other teams  and      .
                 lent them
                   →
メンバー  他のチーム    貸した それら 
                   (=sleds)
 
Bobsledding from all over the world
ボブスレー 〜から   世界中 

showed the real sprit of the Olympics
 →
示した  真の精神   オリンピック

           help
           援助
 through their  and   .
           kindness
〜を通して 彼らの 親切

Heroic Losers 4.JPG   

Spectators quickly took to the Jamaican team,
              →
 観客    すぐに 好きになった ジャマイカのチーム 

 cheering them on
 声援を送る 彼ら  
       (=Jamaican team)
  and         .
 offering encouragement
 述べた  励ましの言葉

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, Ving…(付帯状況の分詞構文) 
 文が終わる ⇒ Ving…「〜して、〜しながら」 
 (注) SV…(主文)の追加及び補足説明をあらわす!  
 (参考)VingのS´(意味上の主語)は、必ず主文のSと一致する!


           improved with every practice run
             →
           上達した 〜と共に 毎 予行演習
               (=予行演習をするたびに)
The Jamaicans    and                    .
           impressed the judges with their fast starts
             →
ジャマイカチーム 感銘を与えた 審判員 〜のせいで 彼らの速いスタート 

If life were a movie,   【仮定法】 
M(文頭副詞)
もし〜なら 人生 映画 

the Jamaican team would have found a way
                      →
ジャマイカチーム   見つけただろう   方法 

         Europeans
         ヨーロッパ人
 to beat the  and   .
         Americans
  負かす    アメリカ人 
 ※ 形容詞句 前の名詞(way)を修飾(=説明)!

 【読解鉄則】 英語の「時(とき)表現の3つのモード」actually
 @ 時表現がない(=動詞の原形)    【非事実】(願望・提案・要求の内容・命令)
 A 時表現がある(現在形・過去形など) 【事実】(現在や過去の事実)
 B 仮定法               【反事実】 
  この英文はBのパターン!

 【読解鉄則】 仮定法=事実に反することを述べる法!(=反実仮想)
 条件節(=if節内)は、過去形!(「現在」の事を述べる場合)
 帰結節(=主節)は、S 助動詞の過去形+V(動詞の原形)…
 (参考)この場合「過去形」は現実との「距離感」を示します!


 【読解鉄則】 動詞の過去形の用法 3つのパターン!
 【過去形】
のイメージ:「距離感!(=遠さ)」(=離れている)
 @ 時間的な遠さ ⇒ 過去の事実 【直接法】
   I went to Hokkaido three years ago.
   (私は3年前に北海道に行きました
 A 現実からの遠さ ⇒ 事実に反する仮定!【仮定法】
   If I were a bird, I could fly to you.
   (もし私が鳥なら、あなたのところに飛んで行けるのに
 B 相手からの遠さ ⇒ 丁寧・控えめな表現
   I hoped you could lend me some money.
   (お金をいくらか貸していただければいいのですが)
   (注)hoped過去形ですが、hopeの丁寧表現!
   Would you help me with my homework?
   (私の宿題を手伝っていただけませんか?
   (注)Will you help me with my homework? より控えめな表現!
  この英文はAのパターンです!


In real life,
M(文頭副詞)
 現実の生活

they failed.
彼ら 失敗した
(=the Jamaican team)

They were able to make four runs
彼ら  〜できた する  4回の滑走  
(=the Jamaican team)

but
しかし

finally
M(文頭副詞)
最終的に

    lost control
    →
   失って コントロール
they  and        .
   crashed out
彼ら 激突した
(=the Jamaican team)

They were losers in official terms,
彼ら     敗者     公式の表現
(=the Jamaican team)

but
しかし

they were heroes to everyone
彼ら     英雄 〜へ 誰も  
(=the Jamaican team)

 who ● watched their courageous efforts.
      見た  彼らの勇気のある努力 
  (注)● 名詞の欠落!

Five years later,
M(文頭副詞)
  5年後 

the movie Cool Runnings was made
  映画 「クール・ランニング」 作られた  

based on the Jamaican team’s Olympic run of 1988.
基づいて 〜に ジャマイカチームのオリンピックの滑走 1988年 

 【読解鉄則】 斜字体(italics) 
 主な用法は 
 @語句の強調 A新聞・雑誌名、書名、船名、歌名など B外国語をとりあげる
 ここでは A映画名 です!


Cool Runnings.jpg
 

Although in real life
M(文頭副詞)
〜けれども 現実の生活  

the team crashed and lost,
チーム  激突して   負けた  

in the movie
M(文頭副詞)
  映画

    pick up their bobsled
     →
    持ち上げて 自分たちのボブスレー
they   and                .
    carry it across the finish line
     →
彼ら 運ぶ それ 〜を越えて ゴール
(=the team)  (=their bobsled)

        losers in real life
        敗者    現実の生活
They were   but         .
        winners on the screen
彼ら       勝者    スクリーン 
(=the team)

But
しかし

the story did not end here.
   物語 終わらなかった ここ

                     to compete
                       競う
The Jamaican team continued   and    .
                →    to improve
ジャマイカチーム    続けた     上達する  

In 1944, in the Winter Olympics in Norway,
M(文頭副詞)
 1994年    冬季オリンピック大会  ノルウェー

                the United States,
                アメリカ合衆国 
                Russia,
                ロシア
                Japan,
                日本
they finished ahead of  and    .
                France
彼ら フィニッシュした 〜の前で フランス 
(=The Jamaican team)

They finally became winners in real life as well.
彼ら  ついに  なった  勝者  現実の生活   〜も
(=The Jamaican team)

Heroic Losers 5.JPG

【Conclusion】

The Olympics is all about winning,
オリンピック    すべて 〜について  勝つこと

 but
 しかし

winning is not always about coming in first.
勝つこと  〜ない 必ずしも 〜について 1位になること 
       (=必ずしも1位になることではない 部分否定)

The race is not always to the swift.
 競争    〜ない 必ずしも 〜へ 足の速い人  
       (=必ずしも足の速い人が勝つわけでもない 部分否定)

                          courage
                           勇気
The true Olympic spirit is the spirit of  and    .
                          endurance
 真のオリンピック精神       精神   忍耐力  

Although they lost,
M(文頭副詞)
〜けれども 彼ら 負けた
(=Ranatunge Karunananda and the Jamaican bobsled team of 1988)

Ranatunge Karunananda
ラナトゥンゲ・カルナナンダ 
 and                      were winners
the Jamaican bobsled team of 1988
ジャマイカのボブスレーチーム 1988年    勝者 

in the true spirit of the Olympics.
    真の精神     オリンピック

In life as well as in sport,
M(文頭副詞)
 人生 〜と同様に スポーツ

what ● really matters is how you play the game ■.
                 【方法】  
こと  本当に 重要である  どのように あなた する ゲーム
                  「人々一般」
  (注)● 名詞の欠落!              (注)■ もともと副詞があった場所!


posted by ついてるレオ at 10:02| Crown English Communication T | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月24日

Optional Lesson Heroic Losers 【1】

Crown English Communication T
Optional Lesson

Heroic Losers 【1】
英雄的な敗者たち


(注)日本語訳は英語の語順に従って
   カタマリで原則的に左から右に訳して、
   同形反復は並列して解説しています
   【読解鉄則】も含めて英文理解の参考にしてください

   あくまで目標は
   「英語を英語のままで速読速解すること」です



【Introduction】
                            courage,
                             勇気
                            skill,
                             技能
The Olympic games are a great display of  and      .
                            endurance
 オリンピック大会   素晴らしい 表示     忍耐力  
              (=表わす場所)
    
The winners are celebrated
   勝者      祝福される 
 and              .
the losers are forgotten.
   敗者      忘れられる 

But
しかし

that is not always the case.
そのこと  〜ない 必ずしも 事実
(=前文の内容) (=必ずしも事実ではない 部分否定) 

From time to time,
M(文頭副詞)
時には

the losers become just as famous as the winners.
   敗者  なる  まさに 〜同じように 有名な 〜のように 勝者

Ranatunge Karunananda lost his 10,000-meter race
                 →
ラナトゥンゲ・カルナナンダ 負けた 1万メートル競技 

 in the 1964 Tokyo Olympics,
   1964年 東京オリンピック 

but                     .
しかし

he won the hearts of his fans with his courage
   →
彼 得た   心     ファン 〜に対して 勇気 
(=Ranatunge Karunananda)    【感情・態度の対象】

No one who ● saw Karunananda lose his race
                S´     → P´ 
誰も〜ない    見た カルナナンダ 負けた 競技  
      (注)● 名詞の欠落!

 【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)関係代名詞が導く節内は、名詞の欠落(●)がおこる!


 【読解鉄則】 SV(=知覚動詞)O
 第5文型 SVOは、O(目的語)とC(補語)に必ず
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S see O V(原形不定詞)…「SはOが〜するのを見る」
   →  S´→ P´


will ever forget him.
       →
〜だろう  忘れる  彼
          (=Karunananda)
 (=決して忘れることはないだろう)

In the winter Olympics of 1988 in Canada,
M(文頭副詞)
  冬季オリンピック大会  1988年 カナダ

the Jamaican bobsled team crashed out.
ジャマイカのボブスレーチーム  負けた  

They were also losers
彼ら      〜も  敗者
(=Jamaican bobsled team)

 but
 しかし
                      spirit
                      情熱
they became so famous for their  and
                      courage
彼ら なった そんなに 有名な 〜の理由で 勇気  
(=Jamaican bobsled team)  【原因・理由】

that their story was made into a major movie.
   彼らの物語    された  〜に 主要な映画

 【読解鉄則】  so [such] 〜 that−  構文
 so [such] 〜      that −
 そんなに〜       どんなに-
 核心的内容   ⇒  具体的説明 
 「情報予告」
      「情報展開」


Here are the stories of these heroic losers.
M(誘導副詞) 
ここ  ある    物語    これらの英雄的な敗者たち

Heroic Losers 1.jpg

【1】
One of the most famous athletes in the 1964 Tokyo Olympics
ひとり    最も有名な選手        1964年 東京オリンピック

was a 28-year-old runner from Ceylon (present-day Sri Lanka)
    28歳ランナー     〜出身 セイロン (現在のスリランカ)

named Ranatunge Karunananda.
名づけられた ラナトゥンゲ・カルナナンダ 
※ 形容詞句 前の名詞(runner)を修飾(=説明)!

He was not a very good runner.
彼    〜ない とても優秀なランナー 
(=Ranatunge Karunananda) 
   (=あまり優秀なランナーではなかった 部分否定)

But
しかし

in the Olympics,
M(文頭副詞)
  オリンピック   

just as in life,
M(文頭副詞)
まさに 〜のように 人生

coming in first is not the only thing that ● matters.
1位になること   〜ない  唯一のこと       重要である 
                (注)● 名詞の欠落!

 【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)関係代名詞が導く節内は、名詞の欠落(●)がおこる!


Sprit                             strength
情熱                              強さ
and     are sometimes more important than   and   .
courage                            speed
勇気         時には      重要な   〜より  速さ 

On the day of the race,
M(文頭副詞)
   日     レース 

Karunananda had a bad cold.
         →
カルナナンダ ひいた ひどい風邪  

However,
M(文頭副詞)
しかしながら

 he wanted his daughter to know that  →レポート文
    →      S´     → P´ 
 彼 〜してほしいと思った 自分の娘  知る
 (=Karunananda)

 【読解鉄則】SVO to V [行動促進型]
 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S want O to V  「SはOに〜してほしいと思う」
    → S´→ P

 to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」
 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)


 【読解鉄則】 レポート文 
 筆者の思考、発言の内容をthat節・wh節・if節(=名詞節)などで表現する文!
 (参考)「節」とは大きな文の一部として使われる「文」のこと。


he had run from start to finish.
彼 走った 〜から スタート 〜へ ゴール 
(=Karunananda)

He decided to run, in spite of his poor health.
     →
彼  決めた  走る  〜にもかかわらず  体調不良
(=Karunananda)

At the starting line,
M(文頭副詞)
  スタートライン 

Karunananda was next to the American Billy Mills,
カルナナンダ     隣 〜へ アメリカ人 ビリー・ミルズ  

who ● would be the eventual winner.
    〜だろう  なる 最終的な勝者
   (注)● 名詞の欠落! 

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, who ● …
 文が終わる ⇒ (その人は)… (注) ● 名詞の欠落!

 先行詞「人」(=ひとりに決まる名詞)の追加及び補足説明をあらわす!  
 (参考)学校文法では、関係代名詞の「非制限用法」or「継続用法」!


Heroic Losers 2.JPG

When the race started,
M(文頭副詞)
〜とき  レース 始まった  

Karunananda quickly fell behind.
カルナナンダ すぐに  遅れを取った

As the race progressed,
M(文頭副詞)
【比例】
〜つれて レース 進む  

Karunananda fell behind the pack.
カルナナンダ 遅れた 〜の後に  一団

When the winner, Billy Mills crossed the finish line,
M(文頭副詞)
〜とき   勝者  ビリー・ミルズ  した   ゴール 

Billy Mills.jpg

Karunananda was four laps behind.
           副詞的目的格【距離・方向】
カルナナンダ     4周    遅れた

 【読解鉄則】副詞的目的格 (Adverbial Objective) 5つのパターン!
 時・距離・方法・程度などを表す名詞が副詞的に働く用法
 @ 時・回数
   The parcel arrived last week.
   (荷物は先週届いた)
   It lasted three hours.
   (それは3時間続いた)
 A 距離・方向
   They jogged three miles to the beach.
   (彼らは浜辺まで3マイルジョギングした)
   He lives three doors from the post office.
   (彼は郵便局から3軒めに住んでいる)
 B 方法
   Do it (in) this way.
   こんな風にやりなさい)
   They cook (the) French style.
   (彼らはフランス流に料理する)
 C 程度
   They are all seventeen years old.
   (彼らはみな17歳です)
   She is three inches taller than her mother.
   (彼女はお母さんより3インチ背が高い)
 D 様態・付帯状況
   They traveled second-class.
   (彼らは2等で旅をした)
   We discussed the matter heart to heart.
   (私たちはその問題を腹を割って話した)
  この英文はAのケース!


Many runners had passed him as many as four times.
             →
多くのランナー  追い越した  彼    〜も 4回  
               (=Karunananda)

When the leaders crossed the finish line,
M(文頭副詞)
〜とき  上位者   した  ゴール 

Karunananda did not have to continue running the full distance.
                     →
カルナナンダ 〜する必要はなかった 続ける 最後まで走る

However,
M(文頭副詞)
しかしながら

he stayed on the track, alone,,
                C´(主格補語)

彼 とどまった トラック ひとりで
(=Karunananda)

 still running.
 それでも 走っていた

 【読解鉄則】【読解鉄則】 SV + C´(主格補語)
 SV + C´(形容詞)
  文が終わる ⇒
「〜して、〜しながら」
  主語(S) の状態をあらわす! 後ろは『説明』
 
  (参考)extra information(=追加、補足情報)と考えてもOK!

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, Ving…(付帯状況の分詞構文) 
 文が終わる ⇒ Ving…「〜して、〜しながら」 
 (注) SV…(主文)の追加及び補足説明をあらわす!  
 (参考)VingのS´(意味上の主語)は、必ず主文のSと一致する!


The first time (when) he came around the track alone ■,
M(文頭副詞)   関係副詞       
   最初     省略  彼 来た 〜の周り トラック ひとりで
             (=Karunananda)             (注)■ 副詞の欠落!

 【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)関係副詞が導く節内は、副詞の欠落(■)がおこる!


 【読解鉄則】 関係副詞の省略
 関係副詞(where, when, why, that)は省略されることがある!
  名詞 + [(when) SV…■](=形容詞節)イメージする!
 
        省略    (注)■ 副詞の欠落!


              laughed
              笑って 
people in the stands  and    .
              even jeered
人々   スタンド    〜さえ 冷やかした  

But
しかし

Karunananda kept on running.
         →
カルナナンダ  続けた  走る 

The second and third times (when) he came around ■,
M(文頭副詞)            関係副詞
     2回     3回      省略 彼 やって来た
                     (=Karunananda)  (注)■ 副詞の欠落!

the crowd grew quiet.
  観衆 なった 静かな 

When Karunananda came around the final bend of the final lap,
M(文頭副詞)
〜とき カルナナンダ やって来た  最後の曲がり角 最後のラップ 

Heroic Losers 3.JPG

he began to sprint.
    →
彼 始めた  全力疾走をする  
(=Karunananda)

The people in the stands rose to their feet in a standing ovation.
    人々   スタンド 立ちあがった   総立ちの拍手喝采
             (=立ち上がって拍手喝采をした) 

The jeers turned to cheers
冷やかし 変わった 〜へ 歓声 

as Karunananda crossed the finish line.
【時】
〜とき カルナナンダ  した ゴール 

After the race,
M(文頭副詞)
〜の後 レース

when he was asked why he had continued to run ■,
M(文頭副詞)
〜とき 彼 尋ねられた なぜ 彼  続けた     走る
   (=Karunananda)    (=Karunananda)
                      (注)■ もともと副詞があった場所!
he said simply,
   →
彼 言った ただ(〜のみ)
(=Karunananda)

“Participating is more important than winning.
「参加すること        重要な 〜より 勝つこと  

 I want to tell my daughter, when she gets older,
   →
 私 〜したいと思う 話す 娘  〜とき 彼女 なる 年取った
                     (=my daughter)

 that your dad tried his best.”
    あなたの父 つくした ベスト」

Billy Mills, the winner, became famous.
         同格
ビリー・ミルズ 勝者   なった 有名な

He was only the second Native American
彼    唯一の   2番目の 先住アメリカ人 
(=Billy Mills)

 to win an Olympic gold medal.
 獲得した  オリンピックの金メダル 
 ※ 形容詞句 前の名詞(the Native American)を修飾(=説明)!

A feature movie was made about him.
  長編特作映画    作られた 〜について 彼  
              (=Billy Mills)

He dedicated his life to helping young Native Americans,
      →
彼 ささげた  人生 〜へ 助ける 若い先住アメリカ人  
(=Billy Mills)

 and

in 2012
M(文頭副詞)
2012年

he was awarded the Presidential Citizens Medal by U.S. President Obama.
彼    与えられた  大統領市民憲章    〜によって アメリカ合衆国大統領 オバマ
(=Billy Mills)

But
しかし

the heroic loser is also remembered.
   英雄的敗者   〜も 覚えられる

In 1965
M(文頭副詞)
 1965年 

Ichikawa Kon made a film called Tokyo Olympiad;
          →
市川 崑  作った  映画 呼ばれている 「東京オリンピック」
                ※ 形容詞句 前の名詞(film)を修飾(=説明)!

 【読解鉄則】 斜字体(italics) 
 主な用法は 
 @語句の強調 A新聞・雑誌名、書名、船名、歌名など B外国語をとりあげる
 ここでは A映画名 です!


Tokyo Olympiad.jpg

Karunananda is on the screen as much as some of the winners.
カルナナンダ   出演している  〜同じように たくさん 〜のように 一部  勝者

No one who ● was there that day in 1964
誰も〜ない       そこ  その日   1964年  
       (注)● 名詞の欠落!

will ever forget the courageous young father
       →
〜だろう  忘れる  勇気のある若い父親 
 (=決して忘れないだろう)

     lost the race
     負けた レース 
who ●   but           .
     won the hearts of millions
     勝ち取った  心   何百万人
  (注)● 名詞の欠落!

posted by ついてるレオ at 09:54| Crown English Communication T | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月23日

Story 1 The Silent Miaow 【3】

Crown English Communication V

Story 1 The Silent Miaow 【3】
       声に出さないニャー

【3】
Of course,
M(文頭副詞)
もちろん

after that
M(文頭副詞)
〜の後 そのこと
   (=前文の内容)

it didn’t take long at all,
       →
非人称のit かからなかった 長く まったく
【時間】

and

the very next night,
M(文頭副詞) 
   強調
  まさに 翌日の夜
      =when

I thought (that) it was time to take him.
   →   省略 非人称のit
私 思った         時間  取る  彼
         【時間】     (=彼をものにする)     
                      (=the man)
                 ※ 形容詞句 前の名詞(time)を修飾(=説明)!

It was a hot, sultry summer evening.
非人称のit 暑い、蒸し暑い 夏の夜
【時間】        =when

I was sitting on the woman’s lap                    
私 座っていた 〜の上に 女性のひざ  
            =where

 interfering with her sewing.
 C´(主格補語)
 邪魔をしていた  彼女の縫い物

and

the man was reading his newspaper as usual.
その男性   読んでいた  新聞   いつものように

Just then
M(文頭副詞)
ちょうど その時
      
        a flash of lightning
        閃光(せんこう) 稲妻
there was  and
M(誘導副詞)  a crashing of thunder
あった     大きな音    雷
 
 and           .

it began to rain hard
   → 
非人称のit 雨が降る 激しく
【天候】

Some time later
M(文頭副詞)
しばらくして

   thunder
    稲妻  
the  and    went away,
   lightning
   雷      去った

but
しかし

it kept on raining
  → 
非人称のit 続けた 雨が降る 
【天候】

 and
 そして

the woman said,  “Will you put the cat out?”
        →
その女性 言った 「〜してくれない 出す そのネコ 外に?」

      looked at her
      目を向けて 〜に 彼女
      (=見て)(=the woman)

      as though she were out of her mind  【仮定法】
      あたかも〜のように 彼女  正気を失って
            (=the woman)
The man  and
      shouted,
       →
その男性 叫んだ 

   “What?  Put her out on a night like this?
          →
   「何?   出す 彼女 外へ 夜 〜のように この?」 
              (=the cat)

   Are you crazy?”
      あなた 気が狂って?」

 “Why?  She’ll be all right in the barn, won’t she?”
 「なぜ? 彼女 〜だろう 大丈夫な 〜の中で 納屋 ですよね?
      (=the cat)                 (=the cat)

 【読解鉄則】 付加疑問文 
 @ 軽い疑問(〜でしょう?) 語尾のイントネーション[↑]
 A 念押し (〜だよね?)  語尾のイントネーション[↓]
  (参考) 肯定文なら否定疑問文 / 否定文なら肯定疑問文を付け加える!
 ※ この英文は@!


The man was furious.
その男性    激怒した 

 “Well, I don’t want a cat in the house,”
           →
 「ああ、私 欲しくない ネコ  〜の中で 家」

he said.
    →
彼 言った  
(=the man)

“But
しかし

 that doesn’t mean putting her out in the rain.
           →
 そのこと 意味しない   出す 彼女 外へ 〜の中に 雨 
 (=前文の内容)           (=the cat)

 Look,     she’s trembling like a leaf!”
 見てごらん、 彼女 ガタガタ 震えている!」
         (=the cat)

Trembling was right.
震えていること  正しい

I was trying to keep from laughing out loud.
私 〜しようとしていた 避ける 笑う  大声で
   (=大声で笑わないようにしていた)

  got onto the man’s shoulder
   →
  乗った 〜の上に  男性の肩 
         =where

  while he was reading the newspaper
  〜の間 彼  読んでいる  新聞 
    (=the man)
I   and               .
  stayed there
  いた  そこに

Suddenly
M(文頭副詞)
突然

  put the paper down,
   →
  置いて 新聞 下に

  yawned,
  あくびをして

  stretched,
  伸びをして
he  and
  remarked,
   →
彼  述べた
(=the man)

 “Bedtime, I guess.  Come on, Kitty.”
 「寝る時間 私 思う おいで、子ネコちゃん」 

Nothing was said about the barn.
何も〜ない   言われた 〜について 納屋
(=納屋のことは何も言わなかった)

All of us went upstairs to bed.
みんな 私たち 行った 2階へ 〜へ ベッド

That’s the way (that) I entered my house ■.
           関係副詞
そのこと 方法   省略   私  入った  私の家
(=前文までの内容) 「そのようにして〜」  (注)■ 副詞の欠落!

 【読解鉄則】 関係副詞の省略
 関係副詞(that)省略されることがある!
 the way [(that) SV…■](=形容詞節)イメージする!
 
       省略 (注)■ 副詞の欠落!
 (参考)このthatは必ず省略される!


Story 1(6).JPG


posted by ついてるレオ at 10:00| Comment(0) | Crown English Communication V | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月22日

Story 1 The Silent Miaow 【2】

Crown English Communication V

Story 1 The Silent Miaow 【2】
       声に出さないニャー

【2】
I stayed until it was quite dark
私 いた 〜まで 非人称のit まったく 暗い 
        【明暗】

and then,
  それから

 feeling sorry for myself,
 M(文頭副詞)
 感じて 可哀そう 〜に対して 自分自身  

           lonely
           独りで 
 because I was   and   again,
           hungry
 なぜなら 私    空腹な  再び

   sat outside the screen door
   座って 〜の外側に 網戸
         =where
I   and                .
  just cried and cried and cried
私 ただ 鳴いて  鳴いて  鳴いた  

The light was on in the dining room.
  灯り  ついていて  ダイニングルーム
            =where

Through the window
M(文頭副詞)
〜を通して  窓

I saw them eating their supper.
  →   S´ → P´  
私 見た 彼ら 食べている 夕食 
(=the man and the woman)

  went
  行って 
I  and
  sat under the window
  座って 〜の下に 窓  
        =where
  and         .
  cried louder
私 鳴いた 大声で

I put everything (that) I had ● into my miaows.
  →         省略
私 入れた すべてのもの 私 もつ 〜の中に ニャー
                (注)● 名詞の欠落!

They would have melted a heart of stone.
            →
それら 〜だろう  とろけさせる  心   石
(=my miaows)

 【読解鉄則】 婉曲表現(筆者の断定を避ける表現)
 S would have Vp.p.「現在」から「過去」を推量)  
 「Sは〜しただろう、〜だっただろう」  
 (参考)助動詞 will(現在形)より would(過去形)を使うことで
     現実との「距離感」を示しています!


The woman said,
         →
その女性  言った 

 “Oh,  the poor little thing,
 「ああ、かわいそうなちびちゃん

  she must be hungry again.”
  彼女 〜に違いない 空腹な 再び」 
  (=the poor little thing)

The man shouted,
       →
その男性 叫んだ 

  “For heaven’s sake then,
  M(文頭副詞)
  「お願いだから では

            let it in
             →
            させる それ 中へ
              (=the poor little thing)
  why don’t you   and   ?”
            feed it
             →
  〜してはどうか  餌をやる それ
               (=the poor little thing)

So
それで
        came out
        来て 外へ
the woman  and
        fetched me
         →
その女性 連れてきて 私 

 and

I had another good meal,
  →
私 食べて もうひとつの美味しい食事

 and

after dinner,
M(文頭副詞)
〜の後 夕食 
   =when

instead of putting me out,
M(文頭副詞)
〜の代わりに 追い出す 私 

she took me onto her lap,
    →
彼女 連れてきて 私 〜の上に ひざ   
(=the woman)

  where she played with me ■,
      彼女  遊ぶ
     (=the woman)       (注)■ 副詞の欠落!

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, where SV
 文が終わる ⇒ (その場所で)… (注) ■ 副詞の欠落!

 先行詞「場所」の追加及び補足説明をあらわす!
 (参考)学校文法では、関係代名詞の「非制限用法」or「継続用法」!


 and
             purr
             喉をならして 
I at once began to  and        .
        →   make up to her
私 ただちに 始めた   取り入った   彼女  
                  (=the woman)

The man was reading his newspaper,
その男性    読んでいた  新聞  

 but
 しかし

every so often
M(文頭副詞)
 時々
      put it down
        →
      置いて それ 下に
        (=his newspaper)
he would  and         .
      throw us black looks
       →
彼 〜したものだった 投げかけた 私たち 不機嫌な顔つき 
(=the man)

After a while
M(文頭副詞)
しばらくして

        put me onto her chair
          →
        置いて 私 〜の上に いす
the woman   and
        went out of the room.
その女性   行った 〜から外へ 部屋

Then
M(文頭副詞)
それから

she called down from upstairs,
彼女 叫んだ 下に 〜から 2階 
(=the woman)

 “Oh, darling,
 「ねえ、あなた
 
  I’m almost ready for bed.
  私 ほとんど 用意ができて 〜のための ベッド 

 Will you put the cat out?”
       →
 〜してくれない あなた 出す ネコ 外へ?

       shouted, “All right!”
       →
       叫んで 「わかったよ」
The man   and
       picked me up,
       →
その男性  持ち上げて 私 

       got a flashlight,
       →
      もって 懐中電灯 
       and        .
       carried me out
       →
      運んだ 私 外へ

He was most awkward (in) holding me,
               省略
彼     とても 不器用で   抱きかかえる 私 
(=the man)  (=very)

 【読解鉄則】 比較構文 絶対比較
 比較対象がない構文;単に非常に程度が高いことをのべる!

 (注) 主観的判断や感情的色彩を含む形容詞・副詞・名詞の前にくる!
 用例 They have received a higher education.
     (彼らは高等教育を受けている)
     She was a most kind woman to me.
            (=very)
     (彼女は私にとても親切な女性です)
     (注)1人(1つ)に決まらないので the はつけない!

  (参考) 相対比較 比較対象がある用法
       @ 他者比較…他の人・モノと比べる
       A 自者比較…1人(1つのモノ)の状態を述べる


 and

when I got my head under his chin
M(文頭副詞)
〜とき 私 当てた 私の頭 〜の下に 彼のあご

he said, “Cut it out, Kitty,”
   →
彼 言った 「やめてくれよ 子ネコちゃん」
(=the man)

 and

I knew (that)  →レポート文
  →  省略
私 わかった 

I could have had him right then and there.
私 〜できただろう もつ 彼 まさに その時  そこで
(=the man)
 (=私は彼をものにできただろう)

 【読解鉄則】 婉曲表現(筆者の断定を避ける表現)
 S could have Vp.p.「現在」から「過去」を推量)  
 「Sは〜できただろう」  
 (参考)助動詞 can(現在形)より could(過去形)を使うことで 
     現実との「距離感」を示しています!


But
しかし

I wasn’t in any hurry.
私  〜ない  急いで
 (=まったく急がなかった)

I knew now that   →レポート文
  →
私 わかった 今

I could take him whenever I wanted ■.
私 〜できた 取る 彼 いつでも  私 望む
(=the man)       (注)■ 副詞の欠落!
(=私は彼をものにできる)

I made up my mind to soften him up
   →
私 決心した      穏やかにする 彼  
                (=the man)
 so that
 〜ために

 when the time came
 M(文頭副詞)
 〜とき 時期 来た

 he would become my absolute slave.
 彼    なる 私の絶対的な奴隷
 (=the man)

So,
だから

when he went to put me down in the woods,
M(文頭副詞)
〜とき 彼 行った 〜ために 置く 私 下に 〜の中に 森
  (=the man)

  just fastened my claws into his shirt
       →
  ただ しっかり結びつけて つめ 〜の中に 彼のシャツ
I   and                 .
  screamed
私 叫んだ

   unfastened me
    →
   解いて 私
He   and       .
   put me down
    →
彼 置いた 私 下に
(=the man)

I kept on yelling
私 続けた  叫ぶ

 as he went off,
 【時】
 〜とき 彼 立ち去る
 (=the man)

 and

 of course,
 M(文頭副詞)
 もちろん 

 as I knew (that) he would,
 【様態】    省略
 〜のように 私 わかった  彼 〜だろう
               (=the man)
  turned around
  振り向いて
he  and
  turned on his flashlight
   →
彼  つけた    懐中電灯   
(=the man)

  to see whether I was following him,
  〜ために 確かめる 〜かどうか 私 追いかけている 彼 
                       (=the man)

  which of course I was.
      もちろん    私 していた

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, which ● …
 文が終わる ⇒  (そのコトは)…

 先行詞「前文の一部」の追加及び補足説明をあらわす!  
 (参考)学校文法では、関係代名詞の「非制限用法」or「継続用法」!


He picked me up,
   →
彼 持ち上げて 私 
(=the man)

 saying,  “Kitty, stay there!”
 言いながら 「子ネコちゃん、いなさい そこに!」

I anchored myself to his shirt again.
    →
私 しっかりとつないだ 自分自身 〜へ 彼のシャツ 再び

We kept going through his routine.
私たち 続けた 繰り返す 彼の決まり事

   said, “Don’t kid yourself, Kitty,”
    →
   言った 「誤解してはいけない、子ネコちゃん」
He  and         ,
   marched off with me
彼  堂々と立ち去った 
(=the man)

 but
 しかし 

this time
M(文頭副詞)
今回

he took me to the barn,
   →
彼 連れて行った 私 〜へ 納屋
(=the man)      =where

 where he rummaged about ■
     彼 物色している
    (=the man)        (注)■ 副詞の欠落!

 until he found an old cardboard box,
 〜まで 彼 見つけた   古い段ボール箱
 (=the man)      =where

 into which he dumped me.
      彼  放り込んだ 私 
      (=the man)
   [= which he dumped me into ●]

 【読解鉄則】 前置詞+関係代名詞 SV… 
 関係代名詞は、前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
  (注)この英文では形容詞節内の前置詞(in)が関係代名詞の前に移動している!


 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, which ● …
 文が終わる ⇒ (そのモノ・コトは)… (注) ● 名詞の欠落!

 先行詞「モノ・コト」(=一つに決まる名詞)の追加及び補足説明をあらわす!
 (参考)学校文法では、関係代名詞の「非制限用法」or「継続用法」!


He said,
   →
彼 言った 
(=the man)

There!
 「そこに!

     can stay there,
     〜してもよい いる そこに
 You  and
     for heaven’s sake
     M(文頭副詞)
     お願いだから

    keep quiet!”
 お前 静かにしていろ!」

Then
M(文頭副詞)
それから

  walked off again
  歩き去った 再び

he   but
             turning around
             振り返る
  couldn’t resist   and
             putting the light on
彼  〜できなかった 抵抗する  つける 灯り  
    (=the man) (=逆らえなかった)

             to see if I was going to follow him again.
             〜ために 確かめる 私 〜するつもり 追いかける 彼 再び
                              (=the man)
This time
M(文頭副詞)
今回

I didn’t (follow him).
       省略
私 しなかった

 【読解鉄則】 省略
 省略は、一度出てきた語(句)の反復を避けるために起こる!
 省略が起こっている英文は、必ず省略語(句)を補って理解すること!


I just sat there looking at him
           C´(主格補語)
私 ただ 座って そこ 目を向けていた 〜に 彼 
           (=見ていた) (=the man)

 with my head showing above the box,
      O    → P´ 
      頭  見せながら 〜の上に 箱

 【読解鉄則】 with O + P´ 【付帯状況分詞構文】 
 @ with O + Ving…「〜して、〜しながら」
 A with O + Vp.p.…「〜されて」
 O(前置詞の目的語)→P´に必ず
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 ※ この英文は@のパターン!


 and

he stood looking at me.
      C´(主格補語)
彼 立っていた 目を向けながら 〜に 私 
(=the man)   (=見ながら)

And

so
それで

I gave him the Silent Miaow.
  →
私 した 彼  声に出さないニャー
 [形式動詞]
    (=the man)

Story 1(5).JPG

When I give the Silent Miaow
M(文頭副詞)
〜とき 私 した 声に出さないニャー 

I open my mouth
  →
私 開ける 口 

 as if I were going to miaow.   【仮定法】 
 あたかも〜のように 私 〜するつもりです ニャーと鳴く

 【読解鉄則】 仮定法=事実に反することを述べる法!(=反実仮想)
 as if〜「あたかも〜のように」「まるで〜のように」 
 as if節内は、過去形(be動詞はwere)! ※「現在」の事を述べる場合
 (参考)この場合「過去形」は現実との「距離感」を示します!


But
しかし

no sounds came out.
どんな〜もない 音 出た
(=音は出なかった)

I look so sad       『どんなに?』
私 見える そんなに 悲しい 

 that people give me anything (that) I ask for ●.
                     省略
   人々  与える 私 どんなもの   私 求める

The man came all unstuck.
          C´(主格補語)
その男性 なった まったくばらばらに

He stood there looking absolutely helpless,
           C´(主格補語)
彼 立っていた そこに 見える 完全に 無力な  
(=the man)

 saying,
 言いながら 

 “For heaven’s sake, Kitty,
  M(文頭副詞)
 「お願いだから、   子ネコちゃん、

  what do you want ● now?”
           →
  何  お前 欲しい   今?」
        (注)● もともと名詞があった場所!

I gave him the Silent Miaow again.
  →
私 した 彼 声に出さないニャー 再び 
    (=the man)

   came back into the barn looking confused,
                   C´(主格補語)
   来て 戻って 〜の中に 納屋 見える 困惑して

   picked me up out of the box,
    →
   持ち上げて 私 〜から 箱
He   and
   said, “What the hell are you after ●, Kitty?”
    → 
彼 言った  「何 一体  お前 〜を求めて 子ネコちゃん?」 
(=the man)                  (注)● もともと名詞があった場所!

His wife must have been waiting at the door for him,
彼の妻 〜したに違いない 待っている 〜で 玄関のドア   
                               (=the man)
 【読解鉄則】 婉曲表現(筆者の断定を避ける表現)
 S must have Vp.p.「現在」から「過去」を推量)  
 「Sは〜したに違いない」  
 (参考)助動詞 may(現在形)より might(過去形)を使うことで 
      現実との「距離感」を示しています!


for
[等位接続詞]
〜というのは


     her say,
      S´→ P´
     彼女 言う
     (=his wife)

     【読解鉄則】 SV(=知覚動詞)OC
      第5文型 SVOは、O(目的語)とC(補語)に必ず
      S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
      S hear O V(原形不定詞)…「SはOが〜するのを聞く」
        →  S´→ P´


      “Daring,  what on earth have you been doing ●?
      「あなた、 何   一体     あなた しているの?
                         (注)● もともと名詞があった場所!
      You’ve been ages,”
      あなた    長い間」      

I heard  and
  →  his reply,
私 聞いた 彼の返答
     
  “I thought (that)
     →    省略   
  「私 思った    

  maybe
  M(文頭副詞)
  多分 
 
  it might be going to rain.
  非人称のit 〜かもしれない 〜しそうである 雨が降る
  【天候】 

  I put the cat in the barn.
    →
   私 入れた そのネコ 〜の中に 納屋 
            =where

  She can stay there.”
  彼女 〜してもよい いる そこに」
  (=the cat)

Ha! Ha! Ha!   【中間話法】 
ハ!ハ!ハ!

Me stay there!
私 いる そこに!

That was a good one!
そのこと  良いもの!
(=前文の内容)

I laughed myself to sleep.
   →
私 笑いこけて 眠った

posted by ついてるレオ at 10:46| Comment(0) | Crown English Communication V | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月21日

Story 1 The Silent Miaow 【1】

Crown English Communication V

Story 1 The Silent Miaow 【1】
       声に出さないニャー


【小説・物語文(ストーリー)読解の鉄則の鉄則】
 1 人物チェック! who(だれ) 
 2 場面チェック! when(いつ), where(どこ)
 3 展開チェック! what(何)  
             Why?(なぜ) How?(どのように) 
 小説・物語(ストーリー)は人物を中心に場面&話展開する! 


 特に 3つの順序を考慮して読みましょう!
 1 Time  (時間) 始めから終りまでの出来事を列挙する
 2 Place  (場所) 目的地への説明など

 3 Sequence(論理) 順序や配列を示す一連の表現


(注)日本語訳は英語の語順に従って
   カタマリで原則的に左から右に訳して、
   同形反復は並列して解説しています
   【読解鉄則】も含めて英文理解の参考にしてください

   あくまで目標は
   「英語を英語のままで速読速解すること」です



【1】
When I was a very young kitten
M(文頭副詞)
〜とき 私   とても幼い子ネコ

I had the bad luck
  →
私 もった  不運  
=who   [−]マイナスイメージ 『どんな?』

 【読解鉄則】 英文の展開の原則!
 抽象[核心]的内容  ⇒ 具体的説明 
 (メインアイデア)      (サポート)


  lose my mother
  失う 母親
to  and                          .
  find myself alone in the world at the age of six weeks
       S´  → P´
  わかる 自分自身 独りの  世界    年齢  6週
※ 形容詞句 前の名詞(bad luck)を修飾(=説明)!

 【読解鉄則】 SVO
 第5文型 SVOは、O(目的語)とC(補語)に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S find O C [形容詞]  「SはOがC(の状態)であるとわかる」
   → S´→ P´
  
  (参考)find「知覚(=認識)動詞」


After a week or so
M(文頭副詞)
〜の後 一週 か そこら  
                                 grubs
                                 地虫
in the country living off a most revolting diet of   and  ,
M(文頭副詞)                          insects
   田舎    生きて  とても極めて不快な食事   昆虫  

           take over a family
           乗っ取る   家庭
I determined to  and        ,
    →      become a house cat
私 決心した     なる    家ネコ

and                    .

I set about immediately to achieve my ends
  →
私 着手した すぐに  〜ために 達成する 私の目的

I emerged from the woods,
私 現われた 〜から  森   
 【状態動詞】

Story 1(3).JPG

 hungry
 空腹の  
  and  , 
 disgusted with nature in the raw
 うんざりして  自然   ありのまま 
 C´(主格補語) 

 【読解鉄則】【読解鉄則】 SV + C´(主格補語)
 SV + C´(形容詞)
 文が終わる ⇒
「〜して、〜しながら」
 主語(S) の状態をあらわす! 後ろは『説明』
 
 (参考)extra information(=追加、補足情報)と考えてもOK!


 to see,
   見た
 ※ to V(不定詞)副詞用法【結果】

 standing in a clearing,
 立っている    空地 
 →P´ 
  (注)文の要素の移動のために語順が変更されています!

                   green-painted shutters
                   緑色に塗られたシャッター  
 a small, white house with   and
                   a barn nearby,
   小さな、白い家  〜を持つ  納屋 近くの  
            S´      flower and vegetable garden,
                   花  と  野菜の   庭
                   small grape arbor,
                   小さなブドウ棚(たな) 
                   fish pond, etc.
                   魚の池  など
  新情報(New)

 【読解鉄則】 SV(=知覚動詞)O Ving(現在分詞)
 第5文型 SVO Ving(現在分詞)は、
 O(目的語)と Ving(現在分詞)に必ず 
  S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S see O Ving(現在分詞)  「SはOが〜しているのを見る」
   → S´→ P´
  
 Vingのイメージ:「すでに〜している」⇒「実際に〜している」
 (参考)Ving=「躍動感」  動作の「イキイキ感」をあらわす!


 【読解鉄則】 Information Structure(情報構造)
 英文は旧情報(Given) から新情報(New)へと展開する!


 【読解鉄則】 end focus
 新情報(New)や長く複雑な構造のものは、文の最後に置かれる!
  

 【読解鉄則】 SVO 文の要素の移動!
 第5文型SVOのO(目的語)が、文の後に移動することがある!


 【読解鉄則】 to V(不定詞)副詞用法5つ+&の意味!
 役割(=働き)は M:動詞修飾
 @ 目的 「〜するために」

   He worked hard to support his family.
   (彼は家族を養うために一生懸命に働いた)
    [ポイント]Vが【動作動詞】(意志動詞)   
 A 感情の原因 「〜して」
   I am glad to hear that.
   (私は、そのことを聞いてうれしいです)
   [ポイント]Cが【感情を表す形容詞】   
   (注)ここでは、M:形容詞を修飾 
 B 判断の根拠 「〜するとは」
   He must be foolish to do such a thing.
   (彼は、そのようなことをするとは、バカに違いない)
   [ポイント] Cが【判断の根拠を表す形容詞】
   (注)ここでは、M:形容詞を修飾 
 C 結果 「〜して」
   Lisa grew up to be a beautiful lady like her mother.
   (リサは大きくなって、母のように美しい女性になった
    [ポイント]Vが【状態動詞】(無意志動詞)
 D 条件 「もし〜なら」
   To see her, you’ll remember your daughter.
   もし彼女を見ると、あなたの娘を思い出すでしょう)
    [ポイント] To Vが文頭!
   (注)To Vは「目的」「〜するために」の用法もある!
  +& 
 E 限定用法 役割(=働き)は M:形容詞を修飾
    This computer is easy to use ●.
    (このコンピューターは使い易い)
                 (注) もともと名詞があった場所!
     (参考)It is easy to use this computer.
         仮S     真S

  ※ この英文はCのパターンです!


               neat 
              整頓されて  
          were  and    ,
              well kept
              よく 手入れが行き届いた 
 The house
  and          and                     .
 the grounds obviously belonged to persons of some affluence
  家と土地    明らかに 属していた 〜に  人々   相当な 裕福さ
             (=相当に裕福な人たちのものだった)

 【読解鉄則】 A and B  同形反復(=共通構文)
 等位接続詞(and, but, orなど)を見つけたら、
 何と何(語と語、語句と語句、節と節、文と文)をつないでいるか?
 (注)比較対象は『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!
 (参考)同形反復は並列して解説しています


Story 1(1).JPG

   went to the back door of the house
   行って    後ろのドア     家
         (=裏口) =where
I   and                .
  looked around
私 目を向けた 周り
  (=周りを見回した)

A man
ひとりの男性  
 and     were having breakfast inside.
his wife    
彼の妻    食べていた  朝食   中で  
=who      =what do    =where

Story 1(2).JPG

The pair looked exactly like the family (that) I wanted ●,
                          省略
 二人  見えた まったく 〜のように  家族    私 望んでいる
                            (注)● 名詞の欠落! 

 【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)関係代名詞が導く節内は、名詞の欠落(●)がおこる!
  

 【読解鉄則】 関係代名詞の目的格の省略
  関係代名詞の目的格(which, whom, that)はよく省略される!
 名詞 + [(that) S(名詞) V ●…](=形容詞節)イメージする!
       省略         (注) ● 名詞の欠落!


so
だから

  jumped onto the screen door,
  飛んだ 〜の上に 網戸(あみど)
         =where
  clung there,
  しがみつき そこ
I   and        .
  cried piteously
私 鳴いた 哀れそうに

They looked up at me from their breakfast.
彼ら  目を向けた 上へ 〜に 〜から 私 〜から 彼らの朝食
(=a man and his wife) (=顔を上げて私を見た)

 【読解鉄則】 代名詞・指示語
 代名詞(it, they, them, one(s),など)は「何を受ける?」
 指示語(this, these, that, those, both, such など)は「何を指す?」
 必ず文中の英語でチェックする!


The woman said,
         →
その女性  言った 

“Oh, look!    The poor little thing,
 「ほら、見て! かわいそうなちびちゃん 

 it wants to come in.
    →
 それ 〜したいと思う 入る 
 (=the poor little thing)

 Maybe it’s hungry.
 M(文頭副詞)
 多分 それ お腹が空いて
   (=the poor little thing)

 I’ll give it some milk.”
     →
 私 〜します あげる それ ミルク」  
 (=the poor little thing)

Just as I expected!     【中間話法】
M(文頭副詞)
【様態】
まさに 〜のように 私 予想した!

I had her.
  →
私 もった 彼女  
(=the woman)
(=私は彼女をものにした)

All (that) I needed ● was to get one paw inside the door.
   省略
すべて    私 必要だった   入れる 一足  〜の内側に ドア
 (=ドアの内側に一足踏み入れるだけでよかった)  =where
            (注)● 名詞の欠落!

 【読解鉄則】話法 (narration)
 中間話法:直接話法でも間接話法でもない中間的な話法

 (参考)小説や随筆に現れる作者の心理描写の手法、修辞法のひとつ!
 ☆2つのパターン
 (1)伝達動詞がある場合

    How does a fish get air? You will ask.
    (どのようにして魚は空気を手に入れるのだろう? あなたはたずねるだろう。
 (2)伝達動詞がない場合 (=描出話法)
     At midnight there was a light tap on her door.
    Who could it be?
    She began to feel uneasy, for she was sure
    there was no one else in the house.   
    (真夜中に彼女の家のドアを軽くたたく音が聞こえた。
     誰だろう?彼女は不安を感じはじめた。というのは、
     家の中には他には誰もいないことは確かだったから。
)  
  ※この英文では(1)のパターンです!


However,
M(文頭副詞)
しかしながら

it wasn’t going to be all that simple.
状況のit 〜しそうでなかった それほど簡単な 
状況のit (=それほど簡単ではなさそうだった)

The man!
その男性!

He began to shout,
    →
彼  始めた  叫ぶ 
(=The man)

bellowing that  →レポート文 【間接話法】  
怒鳴りながら

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, Ving…(付帯状況の分詞構文) 
 文が終わる ⇒ Ving…「〜して、〜しながら」 
 (注) SV…(主文)の追加及び補足説明をあらわす!  
 (参考)VingのS´(意味上の主語)は、必ず主文のSと一致する!


 【読解鉄則】 レポート文 
 筆者の思考、発言の内容をthat節・wh節・if節(=名詞節)などで表現する文!
 (参考)「節」とは大きな文の一部として使われる「文」のこと。


 he hated cats
 彼  大嫌い ネコ
 (=the man)
  and              .
 he wouldn’t have one in the house
 彼 どうしても〜ない 飼う もの 〜の中に 家
 (=the man)     (=a cat)

  【読解鉄則】 話法 (narration)
  @ 直接話法:コンマ(,)と引用符(“”/‘’)で「直接発言」を引用した形!
  A 間接話法:レポート文=S+V(レポート動詞)+レポート内容の形! 
  ※ この英文はAです!
  (参考)間接話法は、話者(筆者)が
     「発言者の立場から発言内容をレポートする形」なので

     直接話法的に内容をイメージしましょう!

 
(参考)He bellowed,“I hate cats and I won’t have one in the house.” 【直接話法】


“Oho!” I said to myself.  【直接話法】 
      →
「おや!」 私 独り言を言った 

“This man is trouble, but I can handle him.”
「この男性  厄介者  しかし 私 〜できる 扱う 彼」
                      (=the man)

 【読解鉄則】 話法 (narration)
 直接話法:直接表現が2つある場合は、“ ,” S said. “ .”  
                              → 
 (注)句読点に注意
  2文の間に、SVが挿入されます!


        opened the door
         →
        開けて ドア
The woman  and
        picked me up,
         →
その女性  持ち上げて 私  

     saying to him,
     言いながら 〜へ 彼
            (=the man)

     “Oh, don’t make such a fuss, darling.
     「まあ、 大騒ぎしないで     あなた

     I’ll just give her some milk.
            →
     私 〜します ただ あげる 彼女 ミルク
               (=the cat)
        (=ただミルクをあげるだけ)
 
     We’ll put her out afterward.”
          →
     私たち 〜します 置く 彼女 外に その後
            (=the cat)
And,
そして 

of course,
M(文頭副詞)
もちろん 

the more she fussed over me
M(文頭副詞)
すればするほど 彼女 世話をし過ぎる 私 
 (=the woman)

the angrier he got  until finally he shouted,
腹を立てて 彼 なった 〜まで ついに  彼  叫んだ
      (=the man)         (=the man)

 【読解鉄則】 The+比較級 S1V1, the+比較級 S2V2
 S1がV1すればするほど↑、(それだけ)S2はV2する↑


 【読解鉄則】 S1V1… until S2V2…
  S2V2…までに S1V1… △(×)
  S1V1 〜して、ついに S2V2 ○ 
 
  ※ untilは従属接続詞ですが、等位接続詞のように考える!
  (参考)速読速解のコツは「左→右」に カタマリで読むこと!
      英語の語順で戻らずに読みましょう!


“Okay now,   that’s enough!
「わかった もう、 それ 十分だ!

 Come on, get it out of here.”
 さあ、   追い出してくれ それ 〜から外へ ここ」 
         (=the cat)

The woman did this,
        →
 その女性 した このこと
(=前文の内容)

but
しかし

as soon as she turned around,
M(文頭副詞)
〜するとすぐに 彼女 振り向く
     (=the woman)

I followed her back to the house.
    →
私 ついて行った 彼女  〜へ 家
     (=the woman)

We did this three times,
   →
私たち した このこと 3度
   (=前文の内容)

 while
 一方 
       came out of the house,
       出て 〜から外に 家  

       got into his car,
        →
       乗って 車 
 the man  and         .
       watched us
         →
 その男性  見ていた 私たち 
   

 【読解鉄則】 対比表現 『差異』を示す! 
 A(=S1V1) , while B(=S2V2) 「A(=S1V1) 一方、 B(=S2V2)
 A: We did this
 B: the man came out of the house, got into his car and watched us
 ※ whileは従属接続詞ですが、等位接続詞のようにとらえる!
 (参考)A(=S1V1)と B(=S2V2)
     『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!


The fourth time
M(文頭副詞)
4度め

  just sat down in the woods
  ただ 座って       森
            =where
I   and        .
  looked miserable.
私 見えた  みじめに

He kissed his wife goodbye,
    →
彼  キスをして 妻  さよなら
(=The man)

but
しかし  

the last thing (that) he did ● before he drove away
          省略
 最後のこと      彼 した    〜の前 彼 車で走り去る
(=the man)       (=the man)
               (注)● 名詞の欠落!

was to turn around
     振り返る 

   to see me sitting there, all alone, by myself.
        S´ → P´
   〜ために 見る 私 座っている そこに ただ独りで、ひとりで

 【読解鉄則】  to V(=to 不定詞)
 to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」
 toは「⇒」(=矢印『指し示す』)
 この英文では、turn around → see me sitting …! この流れで理解すればOK!
 速読速解のコツは「左→右」に カタマリで読むこと!


I was satisfied
私   満足して 

 because I was sure that  → 一種のレポート文
 なぜなら  私  確かな 

 I had spoiled his day,
 私 台無しにして 彼の一日
   and                          .
 all (that) he would be able to think of ● would be me
    省略
 すべて    彼 〜だろう 〜できる 考える 〜について 〜だろう 私
   (=the man)              (注)● 名詞の欠落!
  (=彼が考えたことは私のことだけだろう)

Of course,
M(文頭副詞)
もちろん

as soon as the car had disappeared down the road,
M(文頭副詞)
〜するとすぐに   車     消えた    道路へ

      came out of the house,
      来て 〜から外へ 家 

      picked me up
       →
      持ち上げて 私 
the wife  and           ,
      carried me back inside
       →
 妻   戻した        中に

     as I knew (that) she would.
     【様態】    省略
     〜のように 私 知っていた 彼女 〜だろう
               (=the woman)

I had her where I wanted her.
  →
私 もった 彼女 ところ 私 望む 彼女
   (=the wife)        (=the wife)
(=私は彼女をものにした)

We had a lovely day together.
    →
私たち すごした 楽しい日  一緒に  

Just before evening
M(文頭副詞)
ちょうど 〜の前 夕方 
     =when

        took me in her arms,
        →
        抱えて 私 〜の中に 腕

        kissed me,
        →
        キスをして 私 
the woman  and   ,
        said
        →
その女性  言った 

    “Now, Kitty,
    「さあ、子ネコちゃん 

     I’m afraid (that) you must go.
             省略
     私   思う     あなた 行かなければならない

     He’ll be coming back.”
     彼 〜だろう 戻ってくる」
     (=the man) (=戻ってくることになる)

 【読解鉄則】 5つの未来表現
 @
 現在形 「〜する」確実な未来
   The game starts at 6:00. (試合は6時に始まります)
   (参考)すでに予定として確定していることを表す
 A will V(動詞の原形)「〜します」 自分の【意志】
   I’ll see her tonight. (よし、今晩彼女に会うぞ)」
   (参考)その場で決意したこと、ある意味、自分で勝手に思っていること
 B be Ving(動詞のing形) 「〜します」
   I’m seeing her tonight. (今晩、彼女に会います)
   (参考)Vingの定義は【動き】「すでに〜している」
       「すでに、手はずを終え、そうする状態に入っている」
       ※ 個人のスケジュールや予定をあらわす

 C will be Ving(動詞のing形) 「〜することになる」
   I’ll be seeing her tonight. (今晩、彼女に会うことになる)
   (参考)助動詞willと進行形be Vingを組み合わせる表現【予測】+【動き】
       「このままいったら〜することになるだろう」「成り行き上〜する」という意味

 D be going to V(動詞の原形) 「〜するつもりです」自分の【意図】
   I’m going to see her tonight. (彼女に今晩会うつもりです)
   (参考)to V『未来志向』「これから〜する」
       そう思っている(be going)が、具体的な行動には入っていない。
       未来の出来事が起こるかどうかは不確実!

 (注)くれぐれも英語の動詞には「未来形」はありません!
  ※ この英文はCの意味です!



She put me out,
   →
彼女 置いた 私 外に
(=the woman)

 and

soon
M(文頭副詞)
すぐに

the headlights of the car came around the corner
 ヘッドライト   車   来た 〜の周り 角  
 and                     .
the man came home
その男性 来た 家へ

posted by ついてるレオ at 10:08| Comment(0) | Crown English Communication V | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月20日

Reading 2  A Fall before Rising 【3】

Crown English Communication U

Reading 2 A Fall before Rising 【3】
       転落から人生の高みへ

【3】
Within a year of my mountain fall,
M(文頭副詞)
〜以内  1年     私の山の滑落  

always thinking of the kindness of the woman
M(文頭副詞)
いつも 考えて 〜について 親切    その女性 

who ● had helped me,
     助けてくれた 私
 (注)● 名詞の欠落!

I planned to return to her village,
   →
私 計画した 戻る 〜へ 彼女の村  

 hoping somehow to repay her.
 望んで  何とかして   報いる 彼女
                 (=the woman)

I had an idea.
  →
私 あった 考え

Why not try to improve the “luck”of the villagers
〜してはどうか 
   〜しようとする
 向上させる  「運」   村人たち  

 【読解鉄則】 引用符 (“”or‘’) 
 主な用法は 
 @話し言葉の引用 A詩、音楽の曲名、絵画などの作品名 B特定の言葉の強調
 ここではB 特定の言葉の強調 です!


    building a school
    建てて     学校
 by   and                            ?
    giving the children their first opportunity for an education
 〜によって 与える 子どもたち  最初の機会    〜のための 教育  

Over the next several months,
M(文頭副詞)
〜に渡って 次の数ヵ月

I raised money
  →
私 集めた 資金

     pay the teachers   
     払う  先生
 to  and               .
    build a school
 〜ために 建てる  学校  

My idea to build that single school grew into a mission.
私の考え 建てる そのひとつの学校 成長して 使命になった
      ※ 形容詞句 前の名詞(idea)を修飾(=説明)!

In the 30 years since my fall,
M(文頭副詞)
  30年 〜から 私の滑落

  moved to the United States,
  移動して 〜へ  アメリカ

  earned my graduate degree,
   →
  得て   大学院の学位 
I   and                 .
  became a university professor
私 なった   大学の教授 

Yet
しかし

all that time,
M(文頭副詞)
すべてのその時間
(=その時間すべて)

I have continued to raise money
      →
私  続けている  集める 資金

            building
            運営
 to support the   and      of schools in remote communities.
            operation   (注)共通のM! 
〜ために 支援する  建設      学校   遠くの地域社会
            *共通構文 解説はラスト!

While my love for mountain climbing led me
M(文頭副詞) S´
一方  私の愛情 〜に対する 山登り  気にさせた 私 
    S[原因]             OC[結果]

 to climb that one mountain in the Himalayas,
 →P´ 登る  あのひとつの山  ヒマラヤ山脈 

 【読解鉄則】SVO to V 
 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S lead O to V   「SはOを〜する気にさせる」
   → S´→ P´

 to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」
 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)


 【読解鉄則】 無生物主語構文!  
  lead O to V  「SはOに〜する気にさせる
    → S´→ P´
 S[原因] ⇒ OC[結果] 論理=「因果関係」!

 (参考)主語を副詞的に訳して「Sのおかげで、Oは〜する気になる」


my fall helped me reach much greater heights,
      →   S´→ P´ 
私の滑落 役立った 私 たどり着く はるかに大きな高さ
S[原因]    OC[結果]

 【読解鉄則】S help O (to)
 第5文型 SVO (to) は、O(目的語)と (to) に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S help O (to)  「SはOが〜することに役立つ」
    → S´→ P´
 
  【用法】 
  《主に米》Oの後にV(=原形不定詞)を用いる
  《主に英》Oの後にto Vを用いる
  《口語》 では 《米》《英》ともにV(=原形不定詞)を用いるのが一般的!


 【読解鉄則】 無生物主語構文!
 S help O (to)  「SはOが〜することに役立つ」
    →  S´→ P´
 S[原因] ⇒ OC[結果] 論理=【因果関係】! 
 (参考)主語を副詞的に訳して「Sのおかげで、S´は〜できる」


 (=山登りが大好きだったおかげで、ヒマラヤ山脈の
   あのひとつの山を登る気になった一方、
   滑落したおかげで、私ははるかに高い頂にたどり着くことができた)

 shaping my thinking about the world
 形成した 私の考え方 〜について 世界  
  and              .
 leading me to the advice that I give ● to all of my students
 導いた 私 〜へ   助言    私 与える 〜へ すべて 私の生徒

Reading 2(4).JPG

Try to recognize your own luck in this world,
 →
〜しようとしなさい 認識する あなた自身の幸運 この世界

                       teachers
                       先生
 the “luck” given to you by your  and    .
    同格                 loving parents
   「幸運」 与えられた 〜へ あなた 〜によって あなたの 愛情深い両親 
        ※ 形容詞句 前の名詞(“luck”)を修飾(=説明)!

Above all,
M(文頭副詞)
とりわけ  

appreciate the responsibilities created by your good luck.
   →
感謝しなさい    責任      生み出された 〜によって あなたの幸運
                   ※ 形容詞句 前の名詞(responsibilities)を修飾(=説明)!

Success is born of good luck,
成功  生まれる 〜から 幸運  

 and             .

obligation is born of success
義務   生まれる 〜から 成功

In creating luck for others,
M(文頭副詞)
〜とき 生み出す 幸運 〜に対する 他の人 

you yourself may reach the highest peak.
   同格・強調     →
あなた自身 〜かもしれない たどり着く 最も高い山頂


 【読解鉄則】再帰代名詞 「〜自身」 3つの用法!
 @V【他動詞】+oneself = 自動詞的な意味
   enjoy+oneself 「楽しむ」 =have a good time

   The woman enjoyed herself at the party.
   (その女性はパーティで楽しんだ)
 A 前置詞+oneself
  (1) by oneself
「ひとりで」
    The old man lives by himself.
    (その老人はひとりで住んでいる)
  (2) for oneself 「独力で」 ※「自分のためになるように」
    Look into it for yourself.
    (独力でそれを調べなさい)
  (3) in itself 「それ自体は、本質的に」
    The engine in itself is very good.
    (そのエンジン自体はとても良い)
  B 強調用法 名詞・代名詞と同格になり強調する
    I myself saw it. / I saw it myself.
    (私はそれを自分の目で見た)
 ※ この英文はBのパターン!

【読解鉄則】 共通構文 5つのパターン!
 共通・・・文中に2つ(以上)の共通している語句を並列すること!
       「同形反復」ともいいます!


 @ 主語[S]と述語動詞[V] の共通構文
   To make chairs and to sell them was the job of the old man.
                         =
   (イスを作ったりイスを売ることはその老人の仕事だった)

   [英語構文]
   To make chairs
     and       was the job of the old man.
   to sell them    = 

 A 述語動詞[V] と目的語[O]の共通構文
   Everyone hopes to love and to be loved.
          →
   (誰もが愛し愛されることを望んでいる)

   [英語構文]
              to love
   Everyone hopes  and   .
           →  to be loved

 B 主語[S]と補語[C] の共通構文
   Hundreds of people were killed or seriously injured in the plane crash.
                 = 
   (何百人もの人々が、飛行機墜落で死亡したかそれとも重軽傷を負った)

   [英語構文]
                      killed
   Hundreds of people were   or         in the plane crash.
                  =  seriously injured
  
 C 助動詞[v] 述語動詞[V] の共通構文
   We have been, and will be, good friends.
          =        = 
   (私たちはこれまでも、そしてこれからも親友です)
 
   [英語構文]
      have been,
   We  and     good friends.
      will be,   (注)共通のC! 

 D 修飾語[M]と非修飾語[M´]の共通構文  (注)訳し方に注意!
   I like the color and smell of this rose.
     → 限定   名詞      説明
    (私はこのバラの色とにおいが好きです)

    [英語構文]
            color
    I like the   and      of this rose.
     →       smell    (注)共通のM
        限定  名詞[M´]   説明[M]

  (参考)共通構文を見つけるコツ!
   1  and の発見!
   2 Bの形を押さえる!
   3 Bと同じ形を andの前(=A)で見つける!
   (参考)AとBは文法上同じ形なので「同形反復」とも言う!

 この英文は、Dのパターンです!


[関連記事]
ハーバードからの贈り物 ダイヤモンド社(2013年7月11日第1刷発行)

IMG_4019.JPG

黙字

転落から高みへ           ジャイ・ジャイクマー
なぜ人はあなたのために働くのか ティモシー・バトラー
ラシュモア山での問い        トーマス・J・デロング

剥製の鳥              ジェフリー・F・レイポート
自分らしくあれ           リチャード・S・テッドロウ
黒か白か               トーマス・K・マックロウ

まずい食事と真実         スティーヴン・P・カウフマン
同窓会                デイヴィッド・E・ベル
完璧を求めるな           ナンシー・F・ケーン

キャサリン・ヘップバーンと私   ロザベス・モス・カンター
サラの物語             H・ケント・ボウエン
今という瞬間を生きよ       フランシス・X・フライ

レース                ヘンリー・B・ライリング
誓い                 ニティン・ノーリア
自分を見失わないで        キム・B・クラーク



posted by ついてるレオ at 10:51| Comment(2) | Crown English Communication U | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月19日

Reading 2  A Fall before Rising 【2】

Crown English Communication U

Reading 2 A Fall before Rising 【2】
       転落から人生の高みへ

【2】
I collapsed
私 卒倒して

 and

when I woke up,
M(文頭副詞)
〜とき 私 目覚めた                             
                            
I found a small woman, maybe 40 years old,
  →        S´         
私 気づいた 一人の小さな女性 多分 40歳 
         =who

          food
          食べ物
 offering me   and  ,
 → P´      water
 提供している 私  水

 【読解鉄則】 SV(=知覚[認識]動詞)O Ving(現在分詞)
 第5文型 SVO Ving(現在分詞)は、
 O(目的語)と Ving(現在分詞)に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S find O Ving(現在分詞)  「SはOが〜しているのに気づく」
   → S´→ P´
  
 Vingのイメージ:「すでに〜している」⇒「実際に〜している」
 (参考)Ving=「躍動感」  動作の「イキイキ感」をあらわす!


 speaking in a language (that) I could not understand ●.
  話ながら     言葉  省略 私 〜できない 理解する 
                     (=理解できない) (注)● 名詞の欠落!

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, Ving…(付帯状況の分詞構文) 
 文が終わる ⇒ Ving…「〜して、〜しながら」 
 (注) SV…(主文)の追加及び補足説明をあらわす!  
 (参考)VingのS´(意味上の主語)は、必ず主文のSと一致する!


 【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)関係代名詞が導く節内は、名詞の欠落(●)がおこる!
  

 【読解鉄則】 関係代名詞の目的格の省略
  関係代名詞の目的格(which, whom, that)はよく省略される!
 名詞 + [(that) S(名詞) V ●…](=形容詞節)イメージする!
       省略        (注) ● 名詞の欠落!


For hours
M(文頭副詞)
何時間も
                              food
                              食べ物
I was not able to do anything but accept the  and
                              water
私 〜できなかった する いかなること 〜以外に 受け取る  水  
  (=〜以外に何もできなかった)

 (that) the woman offered me ●.
  省略 その女性  提供する 私   
                  (注)● 名詞の欠落!

The pain had become so bad
  痛み  なっていた そんなに悪い

 that I could not move. 
    私 〜できなかった 動く
      (=動けなかった)

To my great surprise,
M(文頭副詞)
〜したことには 私の大きな驚き
【結果・効果】(=とても驚いたことには)

the woman indicated that   →レポート文 【間接話法】  
         →
その女性  暗に示した

 she would try to carry me down the mountain
 彼女 〜します 〜しようとする 運ぶ 私 〜を下って 山 
 (=the woman)

 to the next village.
 〜へ   隣の村

 【読解鉄則】 話法 (narration)
  @ 直接話法:コンマ(,)と引用符(“”/‘’)で「直接発言」を引用した形!
  A 間接話法:レポート文=S+V(レポート動詞)+レポート内容の形! 
  ※ この英文はAです!
  (参考)間接話法は、話者(筆者)が
     「発言者の立場から発言内容をレポートする形」なので

     直接話法的に内容をイメージしましょう!


  (参考) 
    The woman said,  【直接話法】
    “I will try to carry you down the mountain
     to the next village. ”

    「私があなたを山を下りて隣の村に運ぼうとします」

Lifting me onto her back,
M(文頭副詞)
持ち上げて 私 〜の上に 背中 

   walked 500 feet or so,
   歩いた   500フィートかそこら 
       副詞的目的格【距離・方向】
    
   (参考)1 foot = 1/3 yard, 12 inches, 30.48cm
        500 feet ≒ 150m


she  and then              .
      それから

   set me down    so (that) she could rest.
    →            省略

彼女 置いた 私 下へ  〜ために 彼女 休む
(=the woman) (=おろした)  (=the woman)

   drank some water,
    →
   飲んで  水 
 
   gave some (water) to me,
    →       省略
   与えて 一部 (水) 〜へ 私

She  and then
      それから

   lifted me onto her back again.
    →
彼女 持ち上げた 私 〜の上に 背中 再び
(=the woman)

We continued in this way,
私たち 続けた   この方法

 a few hundred feet at a time,
   数百フィート     一度に 
 副詞的目的格【距離・方向】
 
 for three whole days.
 〜の間 まる3日

Reading 2(3).JPG

When we reached the next village,
M(文頭副詞)
〜とき 私たち 着いた 隣の村  
             =where

the woman asked the officials
         →    S´   
 その女性 頼んだ   役人  
            =who

to take me on the back of a donkey
 →P´  
 連れて行く 私 〜の上で 背中 ロバ

to a larger village with a hospital.
〜へ  大きな村   〜を持つ 病院 

 【読解鉄則】SVO to V [行動促進型]
 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S ask O to V  「SはOに〜することを頼む」
    → S´→ P

 to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」
 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)


                                 kindness
                                 親切
The woman refused to accept any money for her  and   .
         →                       help
 その女性 拒絶した 受け取る お金 〜のための 彼女の 援助 

She seemed happy
彼女 思われた うれしい
(=the woman)

 with the knowledge that I would be safe.
             =同格名詞節
       知って      私 〜だろう 安全な

 【読解鉄則】(抽象)名詞+that SV…
 that(接続詞)以下は同格名詞節!
 (抽象)名詞の内容を説明している! 
 (参考)「節」とは大きな文の一部として使われる「文」のこと!


   simply waved goodbye
         →
   ただ 手を振って さよなら
She  and        .
   headed for home.
彼女 向かった 〜の方へ 家 
(=the woman)

From that village,
M(文頭副詞)
〜から その村
      =where

I rode the donkey for two days.
  →
私 乗った ロバ   〜の間 2日

During that time
M(文頭副詞)
〜の間 その時間

I began to see the whole situation in a different way.
   →
私 始めた 理解する  全体の状況    異なる方法 

I realized  →レポート文
  →
私 気づいた 

 how fragile my life was ■,
 感嘆副詞
 何とはかない  私の人生
                (注)■ もともと形容詞があった場所!

  and

 how much my personal circumstances could change ■ in an instant.
 感嘆副詞
 何ととても  私の個人的な状況     〜ありうる 変わる  一瞬のうちに 
                             (注)■ もともと副詞があった場所!

I thought about the source of the kindness of the woman,
   →
私 思った 〜について  源       親切    その女性 

 who ● had given so much to me
      与えてくれた とても多くのこと 〜へ 私 

    without even asking for thanks.
    〜なしに 〜さえ 求める 感謝の言葉  

We finally arrived at the hospital.
私たち ついに 着いた  〜に  病院 
                =where

The doctor who ● treated me told me   →レポート文 【間接話法】  
                     → 
   医師      治療した 私 言った 私  
  =who   (注)● 名詞の欠落!

 that my injuries were very serious
     私のケガ     とても深刻な

  but              .
  しかし

 that I would recover.
    私 〜だろう 回復する  

  (参考)
   The doctor said to me,    【直接話法】
   “Your injuries are very serious, but you will recover.”
   「あなたのケガはとても深刻ですが、回復するでしょう」


My physical recovery was rapid,
私の肉体的な回復      速い  

 but
 しかし
                      my fall,
                     私の滑落  
                      my friend’s death,
                     私の友人の死
I could not stop thinking about    and
        →            the events that ● followed.
私 〜できなかった やめる 考える 〜について  出来事     続く
  (=やめることはできなかった)            (注)● 名詞の欠落!

During my recovery,
M(文頭副詞)
〜の間 私の回復

I began to see how lucky I had been ■:
   →     感嘆副詞
私 始めた 理解する 何と幸運な 私 だった
                  (注)■ もともと形容詞があった場所!
       A『抽象』

           jumped to the right side of the cornice
           ジャンプした 〜へ  右側 雪庇(せっぴ)
 lucky to have  and   ,
           survived
 幸運な      生き残った

 lucky to have walked in the right direction after my fall,
 幸運な   歩いた   〜へ  正しい方向    〜の後  滑落

 lucky to have been saved by the woman,
 幸運な    救われた  〜によって その女性 

  and                   .

 lucky to be recovering as well as I was (recovering)
                            省略
 幸運な 回復しつつある  〜と同様に 私 回復している

 B『具体』 

 【読解鉄則】 to V(不定詞)副詞用法 5つ+&の意味!
 役割(=働き)は M:動詞修飾
 @ 目的 「〜するために」

   He worked hard to support his family.
   (彼は家族を養うために一生懸命に働いた)
    [ポイント]Vが【動作動詞】(意志動詞)   
 A 感情の原因 「〜して」
   I am glad to hear that.
   (私は、そのことを聞いてうれしいです)
   [ポイント]Cが【感情を表す形容詞】   
   (注)ここでは、M:形容詞を修飾 
 B 判断の根拠 「〜するとは」
   He must be foolish to do such a thing.
   (彼は、そのようなことをするとは、バカに違いない)
   [ポイント] Cが【判断の根拠を表す形容詞】
      (注)ここでは、M:形容詞を修飾 
 C 結果 「〜して」
   Lisa grew up to be a beautiful lady like her mother.
   (リサは大きくなって、母のように美しい女性になった
    [ポイント]Vが【状態動詞】(無意志動詞)
 D 条件 「もし〜なら」
   To see her, you’ll remember your daughter.
   もし彼女を見ると、あなたの娘を思い出すでしょう)
    [ポイント] To Vが文頭!
      (注)To Vは「目的」「〜するために」の用法もある!
  +& 
 E 限定用法 役割(=働き)は M:形容詞を修飾
    This computer is easy to use ●.
    (このコンピューターは使い易い)
                 (注) もともと名詞があった場所!
     (参考)It is easy to use this computer.
         仮S     真S

  ※ この英文はBのパターンです!


I realized  →レポート文
   →
私 気づいた  

 that all my success was the result of good luck,
    すべての 私の成功    結果    幸運

  and

 that I had an obligation to help others
    私 もつ  義務    助ける 他の人 

   who ● were less lucky than I.
       より少なく 幸運な 〜より 私
     (注)● 名詞の欠落! (=私より幸運でない) 

posted by ついてるレオ at 10:28| Comment(0) | Crown English Communication U | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月18日

Reading 2  A Fall before Rising 【1】

Crown English Communication U

Reading 2  A Fall before Rising 【1】
        転落から人生の高みへ


【小説・物語文(ストーリー)読解の鉄則の鉄則】
 1 人物チェック! who(だれ) 
 2 場面チェック! when(いつ), where(どこ)
 3 展開チェック! what(何)  
             Why?(なぜ) How?(どのように) 
 小説・物語(ストーリー)は人物を中心に場面&話展開する! 


 特に 3つの順序を考慮して読みましょう!
 1 Time  (時間) 始めから終りまでの出来事を列挙する
 2 Place  (場所) 目的地への説明など

 3 Sequence(論理) 順序や配列を示す一連の表現


(注)日本語訳は英語の語順に従って
   カタマリで原則的に左から右に訳して、
   同形反復は並列して解説しています
   【読解鉄則】も含めて英文理解の参考にしてください

   あくまで目標は
   「英語を英語のままで速読速解すること」です



【Introduction】

Jai Jaikumar received his college education in India.
          →
ジャイ・ジャイクマー 受けた   大学教育     インド  

Later
M(文頭副詞)
その後

   studied in the United States,
   勉強した   アメリカ合衆国
he   and                  .
   taught at an American university
    →
彼  教えた    アメリカの大学   
(=Jai Jaikumar)

Growing up in his native India,
M(文頭副詞)
育って    母国 インド

he always loved to climb mountains.
        →
彼 いつも 大好きだった  登る 山
(=Jai Jaikumar)

As he got better at climbing mountains,
M(文頭副詞)
【比例】
〜つれて 彼 なる うまく  山登り
 (=Jai Jaikumar)

he decided to climb the Himalayas,
    →
彼 決めた   登る   ヒマラヤ山脈 
(=Jai Jaikumar)

 where he had an experience which ● changed his life ■.
     彼 もった   経験          変えた   人生
   (=Jai Jaikumar)      (注)● 名詞の欠落! (注)■ 副詞の欠落!

 【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)関係代名詞が導く節内は、名詞の欠落(●)がおこる!


 【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)関係副詞が導く節内は、副詞の欠落(■)がおこる!


【1】

Reading 2(1).jpg

It was a summer day in 1966,
非人称のit 夏の日 1966年 
【時間】  =when

 and

I stood with one of my closest friends
私 立った 〜と一緒に ひとり 親友 
=who      =who

at the 24,000-foot summit of a mountain in the Himalayas.
     2,4000フィート 頂上      山     ヒマラヤ山脈  

 (参考)1 foot = 1/3 yard, 12 inches, 30.48cm
     24,000-foot ≒ 7,200m


At four in the afternoon,
M(文頭副詞)
 4時 午後 
 =when

it was already getting dark,
非人称のit  すでに なりつつあった 暗い
【明暗】

 and

there was little time left to enjoy the view.
M(誘導副詞) あった ほとんど〜ない 時間  残された 楽しむ 景色
 (=時間はほとんどなかった) 
             ※ 形容詞句 前の名詞(time)を修飾(=説明)!

Our final climb had begun at high camp
私たちの最後の登攀 始まっていた 高地キャンプ
       (とうはん)  =where

at two that morning.
  2時  その朝
 =when

It has been much rougher than we had expected.
それ     はるかに でこぼこの 〜より 私たち 予期していた  
(=our final climb)

We had set 1 p.m. as the time
     →  S´      → P´  
私たち 決めていた 午後1時 〜として  時間 

 【読解鉄則】 SVO 
 第5文型 SVOは、O(目的語)とC(補語)に必ず
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある! 
 S set O as  「SはOを と決める」 
   → S´→ P´


 when we would stop climbing ■
    私たち 〜だろう やめる 登ること
              (注)■ 副詞の欠落!

 in order to make it safely back to camp for the night.
           状況のit 
 〜ために やり遂げる  安全に 戻る 〜へ キャンプ 〜のための 夜

But
しかし 

when one o’clock came,
M(文頭副詞)
〜とき 1時 来た
   =when

we decided to go on.
   →
私たち 決めた 続ける

We made it to the top,
   → 状況のit 
私たち うまくいった 〜へ 頂上 
       =where
but                  .
しかし 

we were aware that  → 一種のレポート文
私たち   気づいていた

time was against us.
時間    切迫している

 【読解鉄則】 レポート文 
 筆者の思考、発言の内容をthat節・wh節・if節(=名詞節)などで表現する文!
 (参考)「節」とは大きな文の一部として使われる「文」のこと。


After a short celebration,
M(文頭副詞)
〜の後 短い祝福

we began to climb down.
   →
私たち 始めた  下山する

We followed a dangerous route,
    →
私たち 進んだ  危険なルート

where the wind had created a cornice ■.
       風 生み出していた 雪庇(せっぴ)
                  (注)■ 副詞の欠落!

Reading 2(2).jpg

Knowing how dangerous it was ■,
M(文頭副詞) 感嘆副詞
知っていた 何と 危険な それ
             (=cornice)  (注) ■ もともと形容詞があった場所!

my friend
私の友人  
 and   untied the ropes that ● held us together.
  I    →
 私   ほどいた   ロープ   結びつけていた 私たち 一緒に 
                 (注)● 名詞の欠落!

Now,
M(文頭副詞)
今や 

if one of us fell,
M(文頭副詞)
もし〜なら ひとり 私たち 落ちた

he would not drag the other to his death.
         →
彼 〜だろう 〜ない 引きずる もう一人 〜へ 死
(=one of us)

I was in the lead.
私     先頭 

I was about to take my next step,
私  まさに〜しようとした 進む 次の一歩  

 when I heard a loud sound.
 〜とき 私 聞いた 大きな音

I jumped to one side
私 飛んだ 〜へ 一方

and

my friend jumped to the other
私の友人  飛んだ 〜へ もう一方

 as the cornice fell beneath us.
 【時】
 〜とき 雪庇 落ちる 〜の下に 私たち 

When I landed,
M(文頭副詞)
〜とき 私 着地した

it was so steep
それ   そんなに 急こう配の
 (=cornice)

     slipped
     滑って
that I  and      .
     began to fall
  私 始めた 滑落する

 【読解鉄則】  so [such] 〜 that−  構文
 so [such] 〜      that −
 そんなに〜       どんなに-
 核心的内容   ⇒  具体的説明 
 「情報予告」
      「情報展開」


Within moments,
M(文頭副詞)
すぐに

I was falling nearly 60 miles an hour down the mountain.
私  滑落していた 近く 60マイル 〜につき 時 〜の下方に 山
           *副詞的目的格 解説はラスト!

   (参考)1 mile = 1760 yards ≒ 1.6km
        60 mile ≒ 96km


I couldn’t control my speed.
         →
私 〜できなかった 制御する スピード
   (=制御できなかった)
                     snow
                     雪
I pushed my feet hard into the  and
   →                 ice
私 押した 足 一生懸命に 〜の中に  氷   

 to avoid hitting the huge rocks that ● raced up at me.
ために 避ける 当たる 巨大な岩    疾走した 〜に 私
             (注)● 名詞の欠落!

Finally,
M(文頭副詞)
ついに

I stopped.
私 止まった

I had fallen more than a mile and a half down the slope.
私 滑落していた  〜以上  1マイル半   〜を下って 傾斜
 

    (参考)1 mile = 1760 yards ≒ 1.6km
         a mile and a half ≒ 2.4km


   was covered with blood
    おおわれていた 〜で 血
     (=血まみれで)
I   and        .
  had a concussion
   →
私 もった 脳震とう

When I tried to move,
M(文頭副詞)
〜とき 私 〜しようとした 動く

it was agony.
それ   激しい苦痛
(=concussion)

I looked around,
私 目を向けた 周り
 (=見回した) 

but            .
しかし

I couldn’t see my friend
        →
私 〜できなかった 見る 私の友人 
  (=見ることができなかった)

I knew that  →レポート文
  →
私 わかった 

I had fallen down the wrong face;
私 滑落していた 〜を下って 間違った面
            

 【読解鉄則】 A;(セミコロン) 
 ;(セミコロン)=関連性の強調
 A;(セミコロン)
B「具体的説明」
 (注) の内容は密接な関係がある!


our camp was on the other (face).
                  省略
私たちのキャンプ   もう一方 (側)
               

But
しかし

going back would be impossible.
戻ること  〜だろう   不可能な

          get farther down
          下りる もっと下
Unless I could  and               ,
M(文頭副詞)    find help before I passed out
〜しない限り 私 〜できる 見つける 助け 〜の前 私 意識を失う

I knew (that)  →レポート文
  →  省略
私 わかった 

I had no chance.
私 もつ ひとつも〜ない チャンス
    (=チャンスはない)

 【読解鉄則】 従属接続詞unless「〜しない限り」
 S1V1 unless S2V2
 主節      従属節(副詞節)
 基本の意味「S2がV2しない限り、S1はV1 する」
        (=もしS2がV2しないなら)

 (参考) 「S1はV1する」(=重点)の唯一の除外条件が「S2V2」
      「S1はV1する。ただしS2V2の場合は(例外的に)S1V1でない

 用例 1 I’ll be back tomorrow if there’s not a plane strike.
     2 I’ll be back tomorrow unless there’s a plane strike.
    どちらも「航空ストがなければ、明日帰ります」の意味で表面的な意味は同じ。
 【詳細説明】
    1 if以下は単なる条件「ストがなければ、明日帰ります」
    2 基本「明日帰る」しかし、その唯一の除外条件「ストがあれば帰らない」


I decided to walk ―
   →
私 決めた  歩く


 【読解鉄則】 A(ダッシュ)― 
 A(核心的内容)― B(具体的な内容) 
 (注)意外性や期待感を持たせた情報を追加する場合


 

until I could walk no longer.
〜まで 私 〜できる 歩く もはや〜ない
    (=もう歩くことはできない)

 【読解鉄則】 S1V1… until S2V2…
  S2V2…までに S1V1… △(×)
  S1V1 〜して、ついに S2V2 ○ 
 
  ※ untilは従属接続詞ですが、等位接続詞のように考える!
  (参考)速読速解のコツは「左→右」に カタマリで読むこと!
      英語の語順で戻らずに読みましょう!


      the rest of the day
       残りすべて   その日
      *副詞的目的格【時・回数】解説はラスト!
I walked   and       .
      into the night
私 歩いた 〜まで   夜  
      (=夜ふけまで)

I can hardly describe those hours:
          →
私 〜できる ほとんど〜ない 言い表す その時間
   (=ほとんど言い表すことができない)

 A『抽象』

 【読解鉄則】 A:(コロン) 
 A(核心的な内容)⇒B(具体的な内容) 
 コロンの後ろに続く節は、@説明 Aリストの列記 B引用(=直接話法)
 ここでは@説明の用法です!
 A『抽象』からB『具体』の流れをつかもう!


 B『具体』 

the terrible loneliness,
   ひどい孤独

         pain
         痛み
the physical and   ―
         cold
   肉体的な  寒さ 
    

 【読解鉄則】 A(ダッシュ)― 
 A(核心的内容)― B(具体的な内容) 
 (注)意外性や期待感を持たせた情報を追加する場合


and
そして

the knowledge that my friend had almost certainly died.
          =同格名詞節
    認識       私の友人 ほとんど 確かに 死んだ
    

Suddenly,
M(文頭副詞)
突然

I heard a dog barking in the distance.
  →   S´  → P´  
私 聞いた 一匹の犬  吠えている    遠くで

 【読解鉄則】 SV(=知覚動詞)O Ving(現在分詞)
 第5文型 SVO Ving(現在分詞)は、
 O(目的語)と Ving(現在分詞)に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S hear O Ving(現在分詞)  「SはOが〜しているのを聞く」
    → S´→ P´
  
 Vingのイメージ:「すでに〜している」⇒「実際に〜している」
 (参考)Ving=「躍動感」  動作の「イキイキ感」をあらわす!


My spirits rose ―
私の気分  高まった

human life was somewhere ahead!
人間の生活    どこか  前方に!

I heard the sound of children laughing.
  →      S´           → P´  
私 聞いた  声  子どもたち  笑っている

  kept moving
   続けた 動くこと
I   and        .
  reached a small hut
   →
私 着いた  小さな小屋 
         =where

【読解鉄則】副詞的目的格 (Adverbial Objective) 5つのパターン!
 時・距離・方法・程度などを表す名詞が副詞的に働く用法
 @ 時・回数
   The parcel arrived last week.
   (荷物は先週届いた)
   It lasted three hours.
   (それは3時間続いた)
 A 距離・方向
   They jogged three miles to the beach.
   (彼らは浜辺まで3マイルジョギングした)
   He lives three doors from the post office.
   (彼は郵便局から3軒めに住んでいる)
 B 方法
   Do it (in) this way.
   こんな風にやりなさい)
   They cook (the) French style.
   (彼らはフランス流に料理する)
 C 程度
   They are all seventeen years old.
   (彼らはみな17歳です)
   She is three inches taller than her mother.
   (彼女はお母さんより3インチ背が高い)
 D 様態・付帯状況
   They traveled second-class.
   (彼らは2等で旅をした)
   We discussed the matter heart to heart.
   (私たちはその問題を腹を割って話した)
  この英文は@のケース!


posted by ついてるレオ at 11:04| Comment(0) | Crown English Communication U | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月17日

Reading 2 Love Potion 【2】

Crown English Communication T

Reading 2 Love Potion 【2】
        ほれ薬

【2】
Next day
M(文頭副詞)
 翌日
 =when

I was waiting for Stevo after school.
私   待っていた スティーヴォ 放課後 
          =who =when

       my new skirt
       新しいスカート
I had on   and     .
  →    my new blouse
私 身につけた 新しいブラウス

I opened the door,
   → 
私 開けた ドア 

 (being) still not sure
  省略 まだ 〜ない 確かな
      (=まだ確かでない)

 【読解鉄則】 being (or having been)の省略
 分詞構文  M(副詞)付帯状況
 being (or having been) は、よく省略される!


 if I’d be able to go through with the plan.
 〜かどうか 私 〜だろう 〜できる やり遂げる その計画 

Where are you off to ●?”
どこ   あなた 出掛けて 〜へ?」
 (=どこ行くの?)  (注)● もともと名詞があった場所!

 he asked.
    →
 彼 尋ねた 
 (=Stevo)

Anyway I can’t stay long.”
 M(文頭副詞)
とにかく 僕 〜できない いる 長く」
      (=長くはいられないよ)

“It’s OK,”
状況のit 大丈夫よ」 

 I said looking at my watch.
   →  C´(主格補語)
 私 言った 目を向けながら 〜に 腕時計
       (=見ながら)

 【読解鉄則】【読解鉄則】 SV + C´(主格補語)
 SV + C´(形容詞)
  文が終わる ⇒
「〜して、〜しながら」
  主語(S) の状態をあらわす! 後ろは『説明』
 
(参考)extra information(=追加、補足情報)と考えてもOK!


“I’ve got plenty of time.”
    →
「私 ある たくさんの時間」

 And
 そして

 before I knew it
 M(文頭副詞)
 〜の前 私 知る それ
         (=the first sip)
 (=いつの間にか)

 I’d taken the first sip.
    →
 私 飲んでいた 最初の一口

 It tasted a bit like the medicine (that) I used to take ●
                       省略
 それ 味がした 少し 〜のような 薬    私 かつて〜だった 飲んだ
 (=the first sip)                    (注)● 名詞の欠落!

  when I was a little kid.
  〜とき 私   子ども

 【読解鉄則】 S used to V(動詞の原形)… 
 「Sは〜したものだった」 【過去の動作・状態】

  必ず「現在」との対比をあらわす!  
 (参考)Vは「動作動詞」「状態動詞」どちらもOK!


Reading 2(3).JPG

(Are) You sick or something?”
 省略
 「君 病気の もしくは 〜か何か?」

he said.
   →
彼 言った 
(=Stevo)

  just gave him my new Mona Lisa smile
    →
  ただ〜 して 彼 新しいモナリザ・スマイル
     [形式動詞]  (=Stevo)
I   and        .
  kicked off my shoes
    →
私 脱いだ 靴

Just a sec,”
「ちょっと待ってね」

I said.
  →
私 言った 

  picked up the pogo stick from the corner,
   →
  手に取って  ホッピング    〜から すみ 

  went out the front door
  出て 〜から外へ 正面玄関

I   and                  .

  jumped up and down the path for a while
私 ジャンプした 行ったり来たり 道 しばらくの間

I saw Stevo looking out the window at me
  →  S´  → P´  
私 見た スティーヴォ 目を向けている 〜から外へ 窓 〜へ 私

  with a puzzled expression.
  〜で 当惑した表情 

 【読解鉄則】 SV(=知覚動詞)O Ving(現在分詞)
 第5文型 SVO Ving(現在分詞)は、
 O(目的語)と Ving(現在分詞)に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S see O Ving(現在分詞)  「SはOが〜しているのを見る」
    → S´→ P´
  
 Vingのイメージ:「すでに〜している」⇒「実際に〜している」
 (参考)Ving=「躍動感」  動作の「イキイキ感」をあらわす!


I went back inside
私 戻って   中に

 and

he said, “You all right?”
  →
彼 言った 「あなた 大丈夫?」
(=Stevo)

(Of) Course,
省略 M(文頭副詞)
「もちろん」

  said
   →
  言って 
I   and      .
  took another sip
   →
私 飲んだ もう一口

Then
M(文頭副詞)
それから

  started brushing my hair,
   →
  始めて ブラシをかける 髪の毛

  took one of Mom’s flowers from the vase,
   →
  取って ひとつ   母親の花   〜から 花瓶
I   and        .
  put it in my hair
   →
私 さした それ 〜の中に 髪の毛 
    (=one of Mom’s flowers)

“You seem different this afternoon,”
「君 思われる 違う  今日の午後」

he said,
   →
彼 言った 
(=Stevo)

 looking at me as if he’d never seen me before.
 目を向けて 〜に 私 あたかも〜のように 彼 一度も会ったことがない 私 以前に
  (=見て)    (=Stevo)

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, Ving…(付帯状況の分詞構文) 
 文が終わる ⇒ Ving…「〜して、〜しながら」 
  (注) SV…(主文)の追加及び補足説明をあらわす!  
  (参考)VingのS´(意味上の主語)は、必ず主文のSと一致する!


 【読解鉄則】 仮定法=事実に反することを述べる法!(=反実仮想)
 as if〜「あたかも〜のように」「まるで〜のように」 
 as if節内は、過去形(be動詞はwere)! ※「現在」の事を述べる場合
 (参考)この場合「過去形」は現実との「距離感」を示します!


I put on my innocent look
  →
私 取って 無邪気な顔つき
  (=無邪気な表情を装って) 

 and

looking at my watch,
M(文頭副詞)
目を向けながら 〜に 腕時計
  (=見ながら)

I knew that  →レポート文
   →
私 わかっていた

 I had better hurry,
 私 〜したほうがいい 急ぐ

  or
 さもなければ 

 he’d be wanting to leave.
 彼 〜だろう したくなる 去る
 (=Stevo)

 took the last sip
   →
 飲んで 最後の一口
I  and               .
 sat on the floor next my CD player
私 座った 〜の上に 床 隣の CDプレーヤー 

Stevo got up
スティーヴォ 立ちあがって

 and

I suddenly saw myself as I was:
        →     
私 突然 見た 自分自身 〜のままで 私 である
         (=現在の自分自身)
            【様態・状態】
    A『抽象』

 【読解鉄則】 A:(コロン) 
 A(核心的な内容)⇒B(具体的な内容) 
 コロンの後ろに続く節は、@説明 Aリストの列記 B引用(=直接話法)
 ここでは@説明の用法です!
 A『抽象』からB『具体』の流れをつかもう!


 B『具体』 

 all dressed up
 すべて ドレスアップして

  but
  しかし

    no shoes,
    どんな〜もない 靴
    (=靴をはいていない) 

    hair all over the place,
     O   → P´
    髪の毛 乱雑で
 with  and
    a flower in it.
      O    → P´
 〜にして 花 〜の中に それ
【付帯状況】     (=hair)

 【読解鉄則】 with+ 前置詞句 
 付帯状況 「Oを〜(の状態)にして」
 O(前置詞の目的語)→ P´に必ず
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!


 Oh, dear, it’s no good, he’s going,       【中間話法】 
 何てこと しょうがない 彼 行ってしまうわ
 (=Stevo)

I thought.
   →
私 思った 

 【読解鉄則】話法 (narration)
 中間話法:直接話法でも間接話法でもない中間的な話法

 (参考)小説や随筆に現れる作者の心理描写の手法、修辞法のひとつ!
 ☆2つのパターン
 (1)伝達動詞がある場合

    How does a fish get air? You will ask.
    (どのようにして魚は空気を手に入れるのだろう? あなたはたずねるだろう。
 (2)伝達動詞がない場合 (=描出話法)
     At midnight there was a light tap on her door.
    Who could it be?
    She began to feel uneasy, for she was sure
    there was no one else in the house.   
    (真夜中に彼女の家のドアを軽くたたく音が聞こえた。
     誰だろう?彼女は不安を感じはじめた。というのは、
     家の中には他には誰もいないことは確かだったから。
)  
  ※この英文では(1)のパターンです!


I said,
  →
私 言った 

“I suppose (that) you have to go now.”
   →    省略
「私 思う あなた 行かなければならない もう」

But
しかし

 instead
 M(文頭副詞)
 それどころか

  came over
  こちらにやってきて
he  and           .
  sat down right beside me
彼 座った   まさに 〜のそばに 私
(=Stevo)

“No, I’ve got plenty of time if you have (time),”
       →                  省略
「いいえ、 僕 ある たくさんの時間 もし 君 もつ

he said.
  →
彼 言った 
(=Stevo)

Reading 2(4).JPG


posted by ついてるレオ at 10:05| Comment(0) | Crown English Communication T | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月16日

Reading 2 Love Potion 【1】

Crown English Communication T

Reading 2 Love Potion 【1】
       ほれ薬


【小説・物語文(ストーリー)読解の鉄則の鉄則】
 1 人物チェック! who(だれ) 
 2 場面チェック! when(いつ), where(どこ)
 3 展開チェック! what(何)  
             Why?(なぜ) How?(どのように) 
 小説・物語(ストーリー)は人物を中心に場面&話展開する! 


 特に 3つの順序を考慮して読みましょう!
 1 Time  (時間) 始めから終りまでの出来事を列挙する
 2 Place  (場所) 目的地への説明など

 3 Sequence(論理) 順序や配列を示す一連の表現


(注)日本語訳は英語の語順に従って
   カタマリで原則的に左から右に訳して、
   同形反復は並列して解説しています
   【読解鉄則】も含めて英文理解の参考にしてください

   あくまで目標は
   「英語を英語のままで速読速解すること」です



【1】
When I was just a little girl,
M(文頭副詞)
〜とき 私 ほんの幼い少女 

I realized that →レポート文
  →
私 気づいた 
=who

 【読解鉄則】 レポート文 
 筆者の思考、発言の内容をthat節・wh節・if節(=名詞節)などで表現する文!
 (参考)「節」とは大きな文の一部として使われる「文」のこと。


my grandmother was a witch.
 私の祖母        魔女  
 =who

At the same time,
M(文頭副詞)
同時に
                   Snow White
                    白雪姫
I was reading stories about   and
                   Sleeping Beauty
私 読んでいた 物語 〜について 眠れる森の美女 

 and                       .
 そして

that’s (the place) where I learned about witches ■
       省略  
そのこと         場所 私 学んだ 〜について 魔女
(=前文の内容)                  (注)■ 副詞の欠落!

 【読解鉄則】  関係副詞 先行詞の省略
 関係副詞の先行詞(the place, the date など)
 省略されることもある!
 <(the place) [where S V…■] >(=名詞節)をイメージする!
 
    省略           ■ 副詞の欠落!  
 (参考)【別解説】疑問詞whereが導く名詞節と考えてもよい!


My grandma was good to talk to ●.
私の祖母      良い  話す 
(注)● もともと名詞があった場所!

   (参考) It is good to talk to my grandma.
       仮S      真S 

   【読解鉄則】 end weight
    長い主語[S]は、it [仮S=仮主語(形式主語)] に置き換えて、
    文の後に置く[真S=真の主語]!
 

    【読解鉄則】 to V(不定詞)副詞用法「限定」 形容詞を修飾
    用例 This computer is easy to use ●.
        (このコンピューターは使いやすい)  
                    (注)● もともと名詞があった場所!
    (参考) It is easy to use this computer.
         仮S     真S 
      【この構文で使われる主な形容詞】
     difficult hard 「難しい」     easy「易しい」
     impossible    「不可能な」   dangerous 「危険な」



In many ways
M(文頭副詞)
 多くの点

she was your typical grandmother ―
彼女       典型的なおばあさん
(=my grandma)
            

【読解鉄則】 A(ダッシュ)― 
 A(核心的内容)― B(具体的な内容) 
 (注)意外性や期待感を持たせた情報を追加する場合


      

   studied tai chi,
     →
   勉強して 太極拳

she  and      .
        pottery
        陶器 
   made  and    
    →  quilts
彼女 作った キルト 
(=my grandma)

But
しかし

if she wants to fool me into believing (that)  →レポート文
M(文頭副詞)                    省略
もし〜なら 彼女 〜したいと思う だます 私 信じる
(=my grandma)  (=私をだまして信じさせる)

  she is not a witch,
  彼女  〜ない 魔女
  (=my grandma)

she should get rid of her black cat.
         →
彼女 〜するべきである 追い出す 黒猫 
(=my grandma)

Only she can touch Satan,
         →
〜だけ 彼女 〜できる 触れる 悪魔 
(=her black cat)

and

that devil cat’s green eyes are really scary.
その悪魔のネコの緑色の目     本当に 恐ろしい

Anyway,
M(文頭副詞)
とにかく

over the years
M(文頭副詞)
長年にわたって

                going by to see Grandma after school
                訪ねて 〜ために 会う 祖母 放課後 
I got into the habit of   and               .
                telling her all my troubles
私 習慣になっていた    話す 彼女 すべての私の悩み
(=my grandma)

I never let her know that →レポート文
     → S´→ P´
私 決して〜ない させる 彼女 知る 
(=my grandma)  (=決して彼女に知らせなかった)
  
I knew her secret
私 知っている 彼女の秘密

 【読解鉄則】 SV(=使役動詞)O
 第5文型 SVOは、O(目的語)とC(補語)に必ず
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S let O V(原形不定詞)…「SはOにさせる」
   → S´→ P´


and
そして

she didn’t say anything either.
        →
彼女 〜なかった 言う 何も   〜も 
(=my grandma) (=何も言わなかった)

But
しかし

when I was in my second year in high school,
M(文頭副詞)
〜とき 私   2年生 高校

I ran into a problem.
  →
私 ぶつかった 問題 

It required a little magic to set right,
   →
それ 必要があった 少しの魔法 解決する
(=a problem)      ※ 形容詞句 前の名詞(magic)を修飾(=説明)!

so
それで

I thought (that)  →レポート文
   →   省略
私 思った 

I’d ask her straight out.
私 尋ねる 彼女 率直に 
    (=my grandma)

“Grandma, are you a witch?”
「おばあちゃん、あなたは魔女?」

I said.
  →
私 言った 

Of course,”
M(文頭副詞)
「もちろん」

she said.
  →
彼女 言った 
(=my grandma)

“I thought (that) you knew.” →レポート文
   →    省略
「私 思った    あなた 知っている」

【読解鉄則】 話法 (narration)
 直接話法:直接表現が2つある場合は、“ ,” S said. “ .”  
                              → 
 (注)句読点に注意
  2文の間に、SVが挿入されます!


               cast spells
               かける 魔法
“Do you know how to  and      ■?”
     →        make potions
あなた 知っている 仕方 作る ほれ薬?」
                (注)■ もともと副詞があった場所!

“Depends,”
「場合によるわ」

she said.
   →
 彼女 言った  
(=my grandma)

“What ●’s on your mind?
 「何     あなたの心?」
  (=何が気になっているの?) 
(注)● もともと名詞があった場所!

Is it a love potion (that) you need ●?
             省略
 それ  ほれ薬      あなた 必要とする
  (=what)              (注)● 名詞の欠落!

Tell me all about it, Amy.”
 →
話してください 私 すべて 〜について それ、 エイミー」
                   (=what)

Reading 2(1).JPG

Well,”
M(文頭副詞)
「ええと、」

I said.
  →
私 言った 

“you know (that)  →レポート文
    →   省略
「あなた 知っている 

it’s my Year 10 Formal in November,
非人称のit 私の 10年生ダンスパーティー 11月
【時間】

and                

nobody has asked me yet.
         →
誰も〜ない  尋ねる 私 まだ
(=誰もまだ誘ってくれていない)

I’d really like to go with Stevo.
       →
 私 本当に 〜したいと思う 
       行く 〜と一緒に スティーヴォ 
                 =who
You know him.
    →
あなた 知っている 彼
 (=Stevo)

He’s always lived next door to us.
彼  いつも 住んでいる  隣   〜へ 私たち 
(=Stevo)   *副詞的目的格【距離・方向】解説はラスト!

But
しかし

   goes out with all the popular girls at school
   デートをする 〜と すべての人気のある女の子たち 学校 
he   and                         .”
   thinks of me as just his sister
     →   S´  → P´  
彼 考えている 私  ただの妹」
(=Stevo) (=私をただの妹としか考えていない) 

 【読解鉄則】 SVO 
 第5文型 SVOは、O(目的語)とC(補語)に必ず
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある! 
 S think of O as  「SはOを と考える」 
    →  〜として
      S´→ P´


        thought a minute
         →
        考えて ちょっと
My grandma  (and) then
         省略  それから
        went into her bedroom
私の祖母   入って行った 寝室

   came back
   戻ってきて 
She  and                       .
   put a little bottle of red liquid in my hand
    →
彼女 置いた 小さな瓶 赤い液体  〜の中に 私の手
(=my grandma)

Reading 2(2).JPG

“This will fix him,”
       →
「これ 〜だろう やっつける 彼」
(=a little bottle of red liquid) (=Stevo)

she said.
   →
彼女 言った 
 (=my grandma)

How can I get him to take it ■?”
 「【方法】  → S´→ P´ 
どのように 〜できる 私 させる 彼 飲む それ
(=Stevo)  (=this)
(注)■ もともと副詞があった場所!

【読解鉄則】SVO(=使役動詞to V
 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to Vに必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S get O<人> to V  「SはO<人>にさせる」
    → S´→ P

 to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」
 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)


“Oh, you’re the one who ● has to take it.
「ああ、 あなた   人     〜しなければならない 飲む それ
          (注)● 名詞の欠落!   (=this) 

 【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)関係代名詞が導く節内は、名詞の欠落(●)がおこる!


 Three sips are all (that) you’ll need ●.
              省略
   三口     すべて    あなた 〜だろう 必要とする 
   (=三口だけで十分でしょう) (注)● 名詞の欠落!

 When will you see him next ■?”
       →
 いつ 〜だろう あなた 会う 彼 次に?」
             (=Stevo) (注)■ もともと副詞があった場所!
 
“He’s coming to my house tomorrow after school.”
彼 来るだろう 〜へ  私の家   明日    放課後」
 (=Stevo)

 【読解鉄則】進行形 [be Ving(動詞のing形)]の4つの意味!
 @「Sは〜している」 大部分はこの訳!
   He is taking a walk now. 
    (彼は今散歩をしている)
 A「Sは〜するところです」
   go(行く)come(来る)arrive(到着する)などの往来発着動詞の進行形

   Our train is arriving at the terminal station. 
    (列車は終着駅に到着するところです) ×「到着している」はダメ!
 B「Sは〜しかけている、〜しようとしている」
    open(開ける)shut(閉じる)begin(始める)
   stop(止まる)die(死ぬ)become(なる)のように、
   継続することができない動作動詞の進行形

   The bus is stopping. 
    (バスは止まろうとしている) ×「止まっている」はダメ!
 C「Sは〜する(だろう)」
   Aの往来発着動詞が、未来を表わす副詞(句)を伴うとき

   Father is coming home tomorrow.

    (父は明日家に帰ってくる(だろう))
  この英文はCの意味です!

When he comes,
 M(文頭副詞)
 「〜とき 彼 来た
    (=Stevo)

 ask him in
  →  
 頼む 彼 中へ
  (=Stevo) (=中に入ってもらって)
  and             .
 take a sip of the magic potion
  →
 飲みなさい 一口 魔法の薬  

 Then
 M(文頭副詞)
 それから
 
 take your shoes off
  →
 脱いで 靴
  and
 go outside,
 行って 外へ
  and
 jump up and down the path for a minute or so
 ジャンプしなさい 行ったり来たり 道 〜の間 1分 そこら 

  on that pogo stick (that) I gave you ●.”
               省略
  〜に乗って ホッピング    私 あげた あなた
                (注)● 名詞の欠落!

“He’ll think (that) I’m crazy.   →レポート文
      →  省略
 「彼 〜だろう 思う  私  頭がおかしい
 (=Stevo)

 I can’t do that.”
      →
 私 〜できない する そのこと 
             (=前文の内容)

“Do you want him to take you to the Formal or not?
       → S´→ P´ 
あなた 〜してほしいと思う 彼 連れて行く あなた 〜へ ダンスパーティー 思わないの?
        (=Stevo)

 【読解鉄則】SVO to V [行動促進型]
 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S want O to V  「SはOに〜してほしいと思う」
   → S´→ P

 to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」
 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)


 After that,
 M(文頭副詞)
 〜の後 そのこと
 (=前文の内容)

 come inside
 入って 中に
  and        .
 take another sip
   →
 飲みなさい もう一口  

 Then
 M(文頭副詞)
 それから

 let that lovely hair of yours out of that ponytail,
  →  
 ほどいて そのすてきな髪の毛 あなた 〜から ポニーテール 
      ※ 代名詞の語法に注意!
      ×「your that lovely hair」はダメ!

    【読解鉄則】二重所有格
     人称代名詞の所有格は、a(n), this, some などと並べて使うことができない!
     〈 〜 名詞 + 独立所有格 〉 で表す!

     〈例〉some friends of Mary’s    (メアリーの友人)
        that charming smile of hers (彼女のあの可愛い笑顔)


 brush it for two minutes,
  →
 ブラシをかけて それ 〜の間 2分
    (=that lovely hair of yours)
  and
 put a flower in your hair.
  →
 さしなさい 花   〜の中に 髪の毛

 After that
 M(文頭副詞)
 〜の後 そのこと
      (=前文の内容)
      
 sit on the floor
 座って 〜の上に 床 
  and        .”
 take the third sip
  → 
 飲みなさい 3度目の一口


“Will that work?
〜だろう そのこと 効果がある?」
   (=前文の内容)

 He’ll think (that) I’m crazy.” →レポート文
      →  省略
 彼 〜だろう 思う  私 頭がおかしい」  
 (=Stevo)

Just think positive,”
 「ただ 考えなさい ポジティブな」   
  (=ただ良い方に考えなさい)

 said my grandma,
  →
  言った 私の祖母 

“And
 「そして

 by the way,
 M(文頭副詞)
 ところで
         that old pair of jeans
         あの古いジーンズ 
 don’t wear   and         .”
      → that baggy shirt
 身に着けてはいけない あのだぶだぶのシャツ」

 【読解鉄則】副詞的目的格 (Adverbial Objective) 5つのパターン!
 時・距離・方法・程度などを表す名詞が副詞的に働く用法
 @ 時・回数
   The parcel arrived last week.
   (荷物は先週届いた)
   It lasted three hours.
   (それは3時間続いた)
 A 距離・方向
   They jogged three miles to the beach.
   (彼らは浜辺まで3マイルジョギングした)
   He lives three doors from the post office.
   (彼は郵便局から3軒めに住んでいる)
 B 方法
   Do it (in) this way.
   こんな風にやりなさい)
   They cook (the) French style.
   (彼らはフランス流に料理する)
 C 程度
   They are all seventeen years old.
   (彼らはみな17歳です)
   She is three inches taller than her mother.
   (彼女はお母さんより3インチ背が高い)
 D 様態・付帯状況
   They traveled second-class.
   (彼らは2等で旅をした)
   We discussed the matter heart to heart.
   (私たちはその問題を腹を割って話した)
  この英文はAのケース!


posted by ついてるレオ at 11:28| Comment(0) | Crown English Communication T | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月14日

President Joe Biden's Inauguration Speech (3)

President Joe Biden's Inauguration Speech (3)

President Joe Biden Inauguration Speech 3.jpg

【YouTube】President Joe Biden's Inauguration Speech
 

  3回シリーズキラキラ.gif 

 (1)( 0′52″〜 09′11″) 【1】 〜【8】
 (2)( 9′12″〜 15′34″) 【9】 〜【15】
 (3)(15′35″〜 22′08″)【16】〜【21】

 (注)日本語訳は英語の語順に従って
    カタマリで原則的に左から右に訳しています

    同形反復は並列して解説しています


    【 】の数字はパラグラフ(段落)です
    (演説は全部で21パラグラフ)


(3)(15′34″〜 22′08″)【16】〜【21】

【16】

My fellow Americans, in the work ahead of us,
 国民の皆さん     私たちの前途にある仕事

we’re going to need each other.
私たちはお互いが必要です

We need all our strength to persevere through this dark winter.
私たちはすべての力が必要です 耐える 〜の間ずっと この暗い冬

We’re entering
私たちは入ろうとしています 

 what may be the toughest and deadliest period of the virus.
 ウイルスによる最も厳しく死者の多い時代

We must set aside politics
私たちは政治を脇へ置いて、

and finally face this pandemic
  最終的にはこのパンデミックに直面しなければならない 

 as one nation.
 〜として ひとつの国家

One nation.        (Applause)
ひとつの国家

And I promise you this,
そして 私はあなたたちにこのことを約束します

 as the Bible says:
 聖書に書かれているように

“Weeping may endure for a night, but
 「嘆きに一夜耐えなければならないかもしれないが

 joy cometh in the morning.”
 朝には喜びが訪れる」

We will get through this together.  Together.
私たち これを乗り越えるます 共に    共に

Look, folks.
見てごらん 皆さん

All my colleagues I served with in the House of the Senate up there,
すべての同僚   私 勤めた 共に   米下院

we all understand       the world is watching,
私たち 皆 分かっています  世界は見守っています 

watching all of us today.
見守っています 私たちすべての人 今日

【17】

So here’s my message to those beyond our borders:
それで ここに私のメッセージがあります 国境を越えた人々へ

America has been tested and we’ve come out stronger for it.
アメリカは試練を味わい   私たちはそのために強くなった

We will repair our alliances and engage with the world once again.
私たち 同盟関係を修復して いま一度世界と関わります

Not to meet yesterday’s challenges,
〜ない 昨日の課題に対処する

   but

today’s and tomorrow’s challenges.
今日そして明日の課題に

And we’ll lead,
そして 私たち リードします

 not merely by the example of our power,
 〜だけでなく 〜によって 模範    私たちの力

  but

 by the power of our example.   (Applause)
      力    私たちの模範

We’ll be a strong and trusted partner
私たち 強い 信頼されるパートナーとなります 

 for peace, progress and security.
 〜のための 平和、進歩 安全保障

【18】

Look − you all know
見てごらん あなたたち 皆 分かっています

we’ve been through so much in this nation.
私たちは多くの経験をしてきました この国

And my first act as president,
そして 私の初めての行動 〜として 大統領

I’d like to ask you to join me in a moment of silent prayer
私はあなたたちに参加してほしい   時間      黙祷

to remember all those who we lost this past year to the pandemic.
〜ために 思い出す すべての人々 私たちが失った この1年 パンデミック

Those 400,000 fellow Americans.
   40万人のアメリカ人

Moms, dads, husbands, wives, sons, daughters, friends,
母親  父親  夫     妻  息子  娘    友人

 neighbors and co-workers.
   隣人     同僚

We will honor them
私たちは彼らに敬意を払います

by becoming the people and the nation we know we can and should be.
〜によって  あるべき国民とあるべき理想の国家になる

So I ask you,
だから 私はあなたたちに求めます

let’s say a silent prayer
黙祷しましょう  

for those who’ve lost their lives, those left behind,
〜のための 命を失った人々      残された人々 

and for our country.
そして 〜のために 私たちの国

Amen.
アーメン

【19】

Folks, this is a time of testing.
皆さん 今    時期  試練

We face an attack on our democracy and on truth,
私たち 直面している 攻撃 私たちの民主主義 真実 

 a raging virus,     growing inequity,
 猛威を振るうウイルス  拡大する不平等

 the sting of systematic racism,  a climate in crisis,
   痛み   構造的な人種差別   気候変動 危機

 America’s role in the world.
 アメリカの役割   世界

Any one of these will be enough to challenge us in profound ways.
いかなる ひとつ これら 私たちに課題を与えるのに十分だろう 深く

But the fact is, we face them all at once,
しかし、実際は 私たちはすべてに一度に直面している

presenting this nation with one of the gravest responsibilities we’ve had.
 この国に与えている ひとつ 最も重大な責任

Now we’re going to be tested.
今 私たちは試されようとしている

Are we going to step up?
私たちは力を入れるつもりだろうか?

All of us?
みんな 私たち?

It’s time for boldness,
 大胆になる時です

for
〜というのは 

there is so much to do.
するべきことがあまりにたくさんある

And this is certain,
そして このことは確かです

I promise you:
私はあなたたちに約束します

We will be judged,  you and I,
私たちは判断されます 皆さんも私も

 by how we resolve these cascading crises of our era.
 〜によって どのように解決するか これらのカスケード危機 私たちの時代

Will we rise to the occasion is the question.
私たちがその出来事に立ちあがることが問題です

We will master this rare and difficult hour.
私たちはこのまれで困難な時間に打ち勝ちます

We will meet our obligations
私たちは自分たちの義務に対処します

 and pass along a new and better world to our children.
 そして 手渡します 新しいより良い世界を子どもたちに

I believe we must.
私は私たちはしなければならないと信じています

I’m sure you do as well.
私はあなたたちもすると確信しています

I believe we will.
私は私たちはすると信じています

And when we do,
そして 〜とき 私たち する

we’ll write the next great chapter
私たちは次のすばらしい章書きます     

 in the history of the United States of America.
    歴史     アメリカ合衆国

The American story.
  アメリカの物語 

A story that might sound something like a song
 物語     歌のようなものに聞こえるかもしれない

that means a lot to me.
  意味する 大きなもの 私に

It’s called        “American Anthem.”
それは呼ばれています 「アメリカン・アンセム(賛歌)」

There’s one verse that stands out, at least for me,
  一節があります    目立つ   少なくとも私には

and it goes like this:
そして それはこのように進みます

The work and prayers of a century have brought us to this day.
   長年の努力と祈り         もたらした 私たちにこの日を

What shall be our legacy?
何が私たちの遺産になるだろうか?

What will our children say?
何と子どもたちは言うだろうか?

Let me know in my heart   when my days are through.
私の心の内に知らせてほしい 〜とき 私の日々が終わる

America, America, I gave my best to you. 
アメリカ アメリカ 私はあなたに最善を尽くした

Let's add.
加えましょう

Let us add our own work and prayers to the unfolding story of our great nation.
加えましょう 私たち自身の努力と祈り 〜へ 展開する物語  私たちの偉大な国

If we do this, then
もし私たちがこのことをするなら

when our days are through,
〜とき 私たちの日々が終わった

our children and our children's children will say of us:
私たちの子どもたち 私たちの子どもたちの子どもたち 私たちについて言うだろう

They gave their best,
彼らは最善を尽くした

they did their duty,
彼らは自分たちの義務を果たした

they healed a broken land.
彼らは分裂した国を癒してくれた

President Joe Biden Inauguration Speech 4.jpg

【20】

My fellow Americans,
 国民の皆さん

I close the day
私 締めくくります 日  

where I began,
私   始めた

with a sacred oath before God and all of you.
   神聖な誓い 〜の前 神とあなたたちすべて

I give you my word,
私は言葉を贈ります

I will always level with you.
私はいつもあなたたちに本当のことを言う

I will defend the Constitution.
私は憲法を守ります

I’ll defend our democracy.
私は私たちの民主主義を守ります

I’ll defend America
私はアメリカを守り

 and

I will give all,      all of you.
私はすべてを与えます 皆さん あなたたち

Keep everything I do in your service,
保ちます 私がするすべてのことをあなたたちの奉仕

 thinking not of power,      
 考えて 〜ない 〜について 権力 

 but of possibilities,
 〜について 可能性

 not of personal interest,
 〜ない 〜について 個人的な利益

 but of the public good.
 〜について 公共の利益

And together
そして 一緒に 

we shall write an American story   of hope,  not fear.
私たちは書きましょう アメリカの物語 〜の 希望 〜ない  恐怖

Of unity,  not division.
〜の 結束 〜ない 分断 

Of light,  not darkness.
〜の 光  〜ない 暗やみ

A story of decency and dignity, love and healing, greatness and goodness.
 物語 〜の 良識と尊厳     愛と癒し     偉大さと美徳

May this be the story that guides us.
このことが私たちを導く物語でありますように

The story that inspires us
  物語     私たちを鼓舞する

 and

the story that tells ages yet to come that we answered the call of history.
  物語     伝える 来るべき世代   私たちは歴史の求めに答えた

We met the moment.
私たちはその瞬間に会った

Democracy and hope,
民主主義  と 希望

truth and justice did not die on our watch, but thrived.
 真実と正義は私たちの前では死なず      繁栄した

【21】

That America secured liberty at home
  アメリカが自国で自由を守り     

 and stood once again as a beacon to the world.
   再び立ちあがった 〜として 世界の光

That is what we owe our forebears,
そのことが私たちが負うもの 私たちの祖先

one another and generations to follow.
お互い      次世代

So,  with purpose and resolve,
だから 〜を持って 目的と決意

we turn to those tasks of our time.
私たちは目を向けよう 私たちの時代の課題

Sustained by faith,
支えられて  信仰

driven by conviction,
駆り立てられて 強い信念

devoted to one another
専心して お互い

 and

the country we love with all our hearts.
  国   私たちが心から愛する


May God bless America
神がアメリカに祝福を与えてくれますように

 and

may God protect our troops.
神が私たちの軍隊を守ってくれますように

Thank you, America.           (Cheers, applause)
ありがとうございました アメリカ


 The Endキラキラ.gif


[関連記事]
【ブログ】ついてるレオさん"ハッピー日記"鉛筆.gif
ジョー・バイデン大統領 就任演説 (3) ( 1 27 2021)





posted by ついてるレオ at 13:09| Comment(0) | 有名人演説 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月13日

President Joe Biden's Inauguration Speech (2)

President Joe Biden's Inauguration Speech (2)

President Joe Biden Inauguration Speech 2.jpg

【YouTube】President Joe Biden's Inauguration Speech
 

  3回シリーズキラキラ.gif 

 (1)( 0′52″〜 09′11″) 【1】 〜【8】
 (2)( 9′12″〜 15′34″) 【9】 〜【15】
 (3)( 15′35″〜 22′08″)【16】〜【21】

 (注)日本語訳は英語の語順に従って
    カタマリで原則的に左から右に訳しています

    同形反復は並列して解説しています


    【 】の数字はパラグラフ(段落)です
    (演説は全部で21パラグラフ)


(2)( 9′12″〜 15′34″)【9】〜【15】

【9】

And so today at this time in this place,
そして 今日  この時間  この場所

let’s start afresh,  all of us.
新たに始めましょう  皆さん

Let’s begin to listen to one another again.
始めましょう  再びお互いに耳を傾ける

Hear one another, see one another, show respect to one another.
聞く  お互い    見る お互い   敬意を表す   お互いに

Politics doesn’t have to be a raging fire,
政治は燃える炎である必要はない

destroying everything in its path.
 その道のすべてを壊す

Every disagreement doesn’t have to be a cause for total war.
すべての相違は全面戦争の理由である必要はない

And we must reject the culture
そして 私たちは文化を拒絶しなければならない

in which facts themselves are manipulated and even manufactured.
     事実自体が操作されたり、 捏造(ねつぞう)される

 (Applause)

【10】

My fellow Americans,
 国民の皆さん 

we have to be different than this.
私たちは今より変わらなければならない

America has to be better than this.
アメリカは今より良くならなければならない

And I believe America is so much better than this.
そして 私はアメリカが今よりよくなることを信じている

Just look around.
見てください 周り

Here we stand in the shadow of the Capitol dome,
ここ 私たちが立っている 影  連邦議会議事堂ドーム

as was mentioned earlier, completed amid the Civil War,
〜のように 述べた 早く 完成した 〜の間 南北戦争

when the Union itself was literally hanging in the balance.
    国家 自身   文字通り 危機に瀕(ひん)していた

Yet  we endured,   we prevailed.
しかし 私たちは耐えて、私たちは勝った

Here we stand looking out on the great Mall
ここ 私たちは立って 見ている ナショナルモール

 where Dr. King spoke of his dream.
    キング牧師が夢を語った 

Here we stand, where 108 years ago, at another inaugural,
ここ 私たち 立って 108年前      もうひとつの就任式

thousands of protesters tried to block brave women marching
 何千人の抗議者たち  阻もうとした 勇敢な女性が行進する 

 for the right to vote.
 〜を求めて 選挙権

And today
そして 今日

we marked the swearing-in of the first woman in American history
私たち 知らせました 宣誓    最初の女性    アメリカの歴史

 elected to national office:
 選ばれた  ナショナルオフィス

Vice President Kamala Harris.  
副大統領 カマラ・ハリス氏

Don’t tell me things can’t change.   (Cheers, applause)
状況は変わらないなどと言わないでください

【11】

Here we stand across the Potomac from Arlington Cemetery,
ここ 私たち 立って 〜を渡って ポトマック川 〜から アーリントン墓地

where heroes who gave the last full measure of devotion
   英雄たち   最大の献身をしてくれた       

 rest in eternal peace.
 眠る 永遠の安らぎ

President Joe Biden Inauguration Speech.jpg

And
そして

here we stand just days after a riotous mob thought
ここ 私たち 立つ ほんの数日 〜の後 暴徒化した群衆 考えた

they could use violence to silence the will of the people,
自分たちは暴力を使うことができる 黙らせる 国民の意志

to stop the work of our democracy,
止める  機能   私たちの民主主義 

to drive us from this sacred ground.
私たちを追い払う 〜から この神聖な土地

It did not happen.
そのこと 起こらなかった

It will never happen.
そのこと 決して起こらない

Not today,
今日だけでなく

not tomorrow, not ever. Not ever. (Cheers, applause)
明日でなく これからも これからもない

【12】

To all those who supported our campaign,
皆さんへ  私たちの選挙戦を支持してくれた

I’m humbled by the faith you’ve placed in us.
私は恐縮しています 私たちを信用してくれたこと

To all those who did not support us,
皆さんへ 私たちを支持しなかった

let me say this:
このことを言わせてください

Hear me out           
私の話を最後まで聞いてください 

as we move forward.
〜とき 私たちは前進する

Take a measure of me and my heart.
見極めてください   私と私の心

If you still disagree,
もしあなたたちがそれでも同意しないなら 

so be it.
それでいいです

That’s democracy.
それ  民主主義 

That’s America.
それ  アメリカ

The right to dissent, peaceably,
  権利  平和的に異議を唱える

 the guardrails of our republic,
  ガードレール 私たちの国家 

 is perhaps this nation’s greatest strength.
   多分    この国家の最大の強さ

Yet hear me clearly:
しかし 私の声をはっきりと聞いてください

Disagreement must not lead to disunion.
同意しないことが分裂につながってはいけない

And I pledge this to you:
そして 私はこのことをあなたたちに誓います

I will be a president for all Americans.
私はすべてのアメリカ国民のための大統領になります

All Americans.              (Applause)
すべてのアメリカ国民

And I promise you
そして 私はあなたたちに約束します

I will fight as hard
私は同様に一生懸命に戦います

 for those who did not support me
 〜のために 私を支持しなかった人

 as for those who did.          (Applause)
 〜のように 〜のために 支持してくれた人


【13】

Many centuries ago,
何世紀も前

St. Augustine,   a saint in my church,
聖アウグスティヌス  聖人  私の教会

wrote that a people was a multitude
書いた    人々      多数

 defined by the common objects of their love.
 定義づけられる  共通の対象    自分たちの愛

 Defined by the common objects of their love.
 定義づけられる  共通の対象    自分たちの愛

What are the common objects we as Americans love,
何       共通の対象     私たち 〜として アメリカ人が愛する

that define us as Americans?
  定義づける 私たち 〜として アメリカ人

I think we know.
私は思います 私たちは分かっている

Opportunity, security, liberty, dignity, respect, honor
 機会     安全   自由   威厳  敬意  名誉

 and,
 そして

yes, the truth.
そう  真実 

Recent weeks and months have taught us a painful lesson.
この数週間、数ヵ月  私たちに痛ましい教訓を教えてくれました

There is truth and there are lies,
     真実と嘘(うそ)がある

lies told for power and for profit.
嘘はつかれる 〜のために 権力と利益

【14】

And each of us has a duty and responsibility,
そして 私たちひとりひとり 義務と責任がある

 as citizens,
 〜として 市民 

 as Americans,
 〜として アメリカ人

  and

 especially as leaders,
  特に  〜として リーダー

 leaders who have pledged to honor our Constitution
 リーダー    誓う    敬意を表す 憲法   

     and protect our nation,
       守る 私たちの国家 

 to defend the truth and defeat the lies.  (Applause)
   守る  真実    打ち負かす 嘘

Look − I understand that
見てください 私は分かっています

many of my fellow Americans view the future
多くの人 私のアメリカ人  見る  未来    

 with fear and trepidation.
   恐怖と不安

I understand they worry about their jobs.
私は分かっています 彼ら 心配している 仕事

I understand, like my dad,
私は分かっています 私の父のように

 they lay in bed at night,
 彼ら 横たわって ベッド 夜

 staring at the ceiling, wondering:
 天井を見つめて  考えている

 Can I keep my health care?
 医療保険を維持することができるだろうか?

 Can I pay my mortgage?
 住宅ローンを払うことができるだろうか?

Thinking about their families, about what comes next.
考えること 〜について 家族   次に起こること

I promise you,  I get it.
約束します    任せてください

【15】

But the answer is not to turn inward,
しかし その答え 〜ない 内向きになる

 to retreat into competing factions,
  陥(おちいる)る  派閥争い

 distrusting those who
 疑うこと    人

 don’t look like you
    見ない あなたのように

      or

    worship the way you do,
    崇拝しない あなたがするやり方

  or

 don’t get their news from the same sources you do.
  得ない  情報源 〜から あなたが得る同じ情報源 

We must end this uncivil war
私たち この無作法な戦いを終わらせなければならない

 that pits     red against blue,
  戦わらせる  赤(共和党 と 青(民主党)

 rural vs. urban,  conservative vs. liberal.
  農村と都会  保守   と リベラル

We can do this
私たちはこのことをすることができる

if we open our souls   instead of hardening our hearts.
もし 私たちが魂を広げる 〜の代わりに 心を固く閉ざす

If we show a little tolerance and humility,
もし 私たちが少しの寛容さと謙虚さを示すならば

 and

if we’re willing to stand in the other person’s shoes,
もし 私たちが他人の立場に立とうとするならば

as my mom would say,
〜のように 私の母がかつて言った

 just for a moment, stand in their shoes.
 ちょっとだけ     他人の立場に立ちなさい

Because here’s the thing about life:
なぜなら ここに人生についてのものがある

There’s no accounting for what fate will deal you.
  説明できない どんな運命があなたに与える

Some days when you need a hand.
 あなたが手助けを必要な日がある

There are other days when we’re called to lend a hand.
 私たちが手を貸すことが求められる日がある

That’s how it has to be.
そうあるべきだ

That’s what we do for one another.
お互いのためにすることだ

And if we are this way,
そして もし 私たちがこのようなら

our country will be stronger, more prosperous, more ready for the future.
私たちの国   より強い  より繁栄して  より 準備ができる 〜のために 未来

And we can still disagree.
そして 私たちはそれでも不同意することができる

 continuedキラキラ.gif

[関連記事]
【ブログ】ついてるレオさん"ハッピー日記"鉛筆.gif
ジョー・バイデン大統領 就任演説 (2) ( 1 26 2021)



posted by ついてるレオ at 10:14| Comment(0) | 有名人演説 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月12日

President Joe Biden's Inauguration Speech (1)

President Joe Biden's Inauguration Speech (1)

President Joe Biden Inauguration Speech 1.jpg

2021年1月20日(日本時間21日未明)
アメリカ第46代大統領に就任した
ジョー・バイデン氏キラキラ.gif
首都ワシントンの就任式で演説をしましたハート.gif


【YouTube】President Joe Biden's Inauguration Speech
 

  3回シリーズキラキラ.gif 

 (1)( 0′52″〜 09′11″) 【1】 〜【8】
 (2)( 9′12″〜 15′34″) 【9】 〜【15】
 (3)(15′35″〜 22′08″)【16】〜【21】

 (注)日本語訳は英語の語順に従って
    カタマリで原則的に左から右に訳しています

    同形反復は並列して解説しています


    【 】の数字はパラグラフ(段落)です
    (演説は全部で21パラグラフ)


(1)( 0′52″〜 09′11″)【1】 〜【8】

【1】

Chief Justice Roberts,
最高裁判長官 ロバーツ

Vice President Harris.
副大統領 ハリス

Speaker Pelosi,
下院議長 ペロシ

Leaders Schumer, McConnell,
院内総務 シューマー、マコネル

Vice President Pence,
(前)副大統領 ペンス

my distinguished guests and my fellow Americans,
   来賓の皆さん      国民の皆さん

this is America’s day.
今日  アメリカの日

This is democracy’s day.
今日  民主主義の日

A day of history and hope  
 日   歴史   希望    

 of renewal and resolve.
   再生    決意  

Through a crucible for the ages,
〜を通して 苦しい試練 長年

America has been tested anew
アメリカ     試され 新たに  

  and               .

America has risen to the challenge
アメリカ 立ち上がった 〜へ 試練

Today,
今日

we celebrate the triumph
私たち 祝う    勝利

 not of a candidate,
 〜ない   候補者

  but

  of a cause,
     大義     

 the cause of democracy.
    大義   民主主義 

The people, the will of the people, has been heard
  国民    意志    国民     聞かれて

 and

the will of the people has been heeded.
  意志    国民    聞き入れられた

【2】

We’ve learned again that
私たち 再び学んだ     

democracy is precious.
民主主義   貴重な

Democracy is fragile.
民主主義   壊れやすい

At this hour, my friends,
 この時間   友よ

democracy has prevailed.  (Cheers, applause)
民主主義     勝った    (歓声、拍手)

From now, on this hallowed ground, where just a few days ago,
今から     この神聖な場所         ほんの数日前

violence sought to shake the Capitol’s very foundation,
 暴力  努めた  揺さぶる  連邦議会議事堂の土台

we come together as one nation,  under God, indivisible,
私たち 集まった 〜として 1つの国家 神の下 分割できない

 to carry out the peaceful transfer of power,
 〜ために 実行する 平和的な政権移行

 as we have for more than two centuries.
 〜のように 私たち してきた 2世紀以上

As we look ahead in our uniquely American way:
〜のように 私たち 備える 独自のアメリカの方法

restless,    bold,  optimistic,
休むことのない 大胆な 楽観的な

 and

set our sights on the nation
定める 目標     国家

we know we can be    and we must be.
私たち 知っている できる 私たち しなければならない
(=実現可能で実現しなければならない) 

I thank my predecessors of both parties   
私 感謝します 前任たち  両党(民主、共和)  

 for their presence here today.
 〜に対して 出席している ここ 今日

I thank them from the bottom of my heart.  
私 感謝します   心から

And I know,             (Applause)
そして 私 知っています

I know the resilience of our Constitution
私 知っています レジリエンス 私たちの憲法

 ※ レジリエンス 困難や苦境から迅速に回復・復元・復活する力

 and

the strength,
   強さ

the strength of our nation.
   強さ    私たちの国家 

As does President Carter,
〜のように (元)大統領カーター

 who I spoke with last night,
    私 話した   昨晩

 who cannot be with us today,
  一緒にいることができない 今日

  but

 whom we salute for his lifetime of service. (Applause)
    私たち 敬意を表す 彼の生涯の貢献

【3】

I’ve just taken the sacred oath   
私 ちょうど誓いました 神聖な誓い  

each of those patriots have taken.
一人一人 愛国者  誓ってきた

The oath, first sworn by George Washington.
  誓い 最初 誓われた ジョージ・ワシントン

But the American story depends
しかし アメリカの物語 次第である

 not on any one of us,
 〜ない ひとりひとり 私たち 

 not on some of us,
 〜ない 一部 私たち 

  but

 on all of us,
  すべて 私たち 

 on we the people who seek a more perfect union.
  私たち 人民    求める より完璧な団結

This is a great nation.
この国  偉大な国家 

We are good people.
私たち 善良な国民

And
そして

over the centuries,
 数世紀に渡り

through storm and strife,
〜を通して 嵐 と 争い

in peace and in war,
  平和 と 戦争

we've come so far.
私たち やってきた ここまで

But we still have far to go.
しかし 私たち まだ 遠い道がある

We'll press forward  with speed and urgency,
私たち 推し進める 〜を持って 速さと緊急性

for we have
〜というのは 私たちある

much to do in this winter of peril and significant possibilities,
たくさん する   この冬    危険と重大な可能性

much to repair,
たくさん 修復する

much to restore,
たくさん 元にもどす

much to heal,
たくさん 癒す

much to build,
たくさん 築く

 and

much to gain.
たくさん 得る

【4】

Few people in our nation’s history have been more challenged
ほとんど〜ない 人々 私たちの国家の歴史   試練を与えられている

  or

 found a time more challenging or difficult
 見つける 時代 より挑戦的な   難しい

 than the time we’re in now.
 〜より 時代 私たち いる 今

A once-in-a-century virus that silently stalks the country.
 100年に一度のウイルス   静かに 忍び寄る   国

It’s taken as many lives in one year
それ 奪った  同じ多くの命 1年

 as America lost in all of World War II.
  アメリカ 失った すべて 第2次世界大戦 

Millions of jobs have been lost.
何百万の仕事    失われた

Hundreds of thousands of businesses closed.
何十万の企業            閉じた

A cry for racial justice, some 400 years in the making,
 叫び  人種間の平等    400年    進行途上   

 moves us.
 動かしている 私たち 

The dream of justice for all will be deferred no longer.  (Cheers, applause)
   夢    正義 〜のための すべての人 先送りできない これ以上

The cry for survival comes from the planet itself,
 叫び 〜を求める 生存 くる  地球  自身

 a cry that can’t be any more desperate or any more clear.
  叫び   できない これ以上 絶望的な  これ以上 明確な

And now
  今

 a rise of
  台頭

 political extremism, white supremacy, domestic terrorism
  政治的な過激主義  白人至上主義  国内のテロリズム

 that we must confront
   私たち 立ち向かわなければならない

    and

   we will defeat.       (Cheers, applause)
   私たち 打ち負かすだろう

【5】

To overcome these challenges,
 克服する これらの課題

to restore the soul and secure the future of America
 回復する 魂     確保する  未来  アメリカ

 requires so much more than words.
 必要です  多くのこと 〜以上 言葉

It requires the most elusive of all things in a democracy:
それ 必要です 最も言い表しにくい すべてのこと 民主主義 

 Unity.
 結束

 Unity.
 結束

In another January, on New Year’s Day in 1863,
 別の1月         元日     1863年 

Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation.
エーブラハム・リンカーン 署名した 奴隷解放宣言

When he put pen to paper,    the president said,
〜とき 彼がペンを置いたとき    大統領は言った

  and

I quote:
私 引用します

“If my name ever goes down into history,
「もし私の名前が歴史に名を残すなら

 it’ll be for this act.
 それはこの行動のためだろう

 And my whole soul is in it.”228.gif
 そして 私は全霊を注ぐ」

My whole soul was in it today.
私は全霊を注ぎます   今日

On this January day,
 この1月の日    

my whole soul is in this:
私はこれに全霊を注ぎます

Bringing America together, uniting our people, uniting our nation.
アメリカを団結させて    国民を結束させて  国家を結束させます

And I ask every American to join me in this cause.   (Applause)
そして 私はすべてのアメリカ人に求めます この大義に加わること

【6】

Uniting to fight the foes we face:
敵と戦うために結束する  私たち 直面する

anger, resentment, hatred, extremism, lawlessness, violence,
怒り  恨み    憎しみ 過激主義  無法状態  暴力

disease, joblessness and hopelessness.
 病気   失業      絶望

With unity,
結束することで

we can do great things, important things.
私たちはすることができる 偉大なこと 重要なこと

We can right wrongs.
私たちは正すことができる 過ち

We can put people to work in good jobs.
私たちは人々就かせることができる 良い仕事 

We can teach our children in safe schools.
私たちは子どもたちに教えることができる 安全な学校

We can overcome the deadly virus.
私たちは克服することができる 致命的なウイルス

We can reward, reward work,
私たちは報酬を与えることができる 仕事

  and

rebuild the middle class and make health care secure for all.
再構築する 中産階級    する  医療保険 〜のために すべての人

We can deliver racial justice
私たちは伝えることができる 人種間の平等

  and

we can make America once again
私たちはアメリカを再びすることができる

 the leading force for good in the world.
  リードする力  永遠に 世界で

【7】

I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy these days.
私は知っています 結束を話すことは今日ではばかばかしい幻想のように聞こえる

I know the forces that divide us are deep and they are real,
私は知っています   私たちを分断する力は深く、現実だ

 but
 しかし

I also know they are not new.
私は知っています 新しいことではない

Our history has been a constant struggle
私の歴史       定期的な闘争

between the American ideal that
〜の間   アメリカの理想

we're all created equal
すべての人 つくられている 平等に

 and

the harsh, ugly reality
  厳しい 醜い現実

that racism,  nativism,  fear, and demonization
  人種差別  排斥主義、 恐怖   非道   

 have long torn us apart.
 長く私たちを分断してきた

The battle is perennial   and victory is never assured.
  戦い 何度も繰り返されて  勝利  決して保障されていない

Through civil war, the Great Depression, world war, 9/11,
〜を通して 南北戦争    大恐慌     世界大戦  米中枢同時テロ

through struggle, sacrifice and setbacks,
〜を通して 苦闘    犠牲     挫折

our better angels have always prevailed.
 私たちの良心  いつも 勝ってきた

【8】

In each of these moments,
 各自  これらの時

enough of us   have come together to carry all of us forward.
たくさん 私たち   結束してきた    すべての人を前に進める

And we can do that now.
そして 私たちは今そのことをすることができる

History, faith and reason show the way, the way of unity.
歴史   信念   理性 道を示す    結束の道

We can see each other
私たちはお互いをみなすことができる

 not as adversaries,
 〜ない 〜として 敵 

 but as neighbors.
   〜として 隣人

We can treat each other with dignity and respect.
私たちはお互いを扱うことができる 〜を持って 尊厳と敬意

We can join forces,
私たちは力を集めることができる

 stop the shouting and lower the temperature.
 叫びをやめさせて、 温度を下げることができる

For
〜というのは

without unity,
結束がなければ

there is no peace − only bitterness and fury.
   平和はない   苦しみと怒りだけ

No progress − only exhausting outrage.
 進歩もない   疲労困憊(こんぱい)させる暴力だけ

No nation − only a state of chaos.
 国家もない   混沌(こんとん)状態だけ

This is our historic moment of crisis and challenge.
今   私たちの歴史的な瞬間   危機と挑戦

And   unity is the path forward.
そして 結束が前進への道

And we must meet this moment
そして 私たちはこの瞬間に直面しなければならない 

 as the United States of America.
 〜として アメリカ合衆国

If we do that,
もし私たちがそのことをする

I guarantee you we will not fail.
私はあなたたちに保証する 私たちは失敗しない

We have never, ever, ever, ever failed in America
私たちは決してアメリカで失敗しない

when we’ve acted together.
〜とき 私たちが一緒に行動する

 continuedキラキラ.gif

[関連記事]
【ブログ】ついてるレオさん"ハッピー日記"鉛筆.gif
ジョー・バイデン大統領 就任演説 (1) ( 1 25 2021)



posted by ついてるレオ at 11:25| Comment(0) | 有名人演説 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月11日

Lesson 10 Looking into the Eye of History (4)

Crown English Communication V

Lesson 10 Looking into the Eye of History (4)
       歴史の目を直視すること

【全21段落】
(1)【Introduction】
   【1】 〜【8】
(2)【9】 〜【13】
(3)【14】〜【18】
(4)【19】〜【21】

【19】

@ That is (the reason) why we come to Hiroshima ■,
          省略  
 そのこと      (理由)      私たち 来る 〜へ 広島
 (=前文の内容) (=そういうわけで〜)     (注)■ 副詞の欠落! 
 S[原因]         C[結果]

 so that we might think of people (that) we love ●
                        省略
 〜ために 私たち 考える 〜について 人々   私たち 愛する
                             (注)● 名詞の欠落! 

 the first smile from our children in the morning,
  最初の微笑み 〜から 子どもたち     朝

 the gentle touch from a spouse over the kitchen table,
  優しい触れ合い  〜から 配偶者 〜の上で    食卓

 the comforting embrace from a parent ―
   心安らぐ抱擁       〜から  親

       think of these thing
        →
       考える 〜について これらのこと
 we can   and
       know that
        →
 私たち 〜ありうる 分かる

   those same precious moments took place here
         同じ貴重な瞬間     起こった   ここ 

   71years ago.
    71年前

A Those who ● died ―
  人々      亡くなった
        (注)● 名詞の欠落! 

 they are like us.
 彼ら 〜のような 私たち
 (=those who died)

B Ordinary people understand this, 
   普通の人    わかる  このこと   
                 (=前文の内容)

 I think. 
   →
 私 思う

A They do not want more war.
           →
 彼ら  欲しくない これ以上の戦争
 (=ordinary people)

B They would rather that
 彼ら 〜だろう 好む
 (=ordinary people)

  (参考)S would prefer that 〜 「Sは〜をより好む」

 the wonders of science be focused
    驚異     科学  焦点を合わされる
                【動詞の原形】

   improving life
    向上させる  生活
     
 on   and
   not eliminating it.
   〜ではない 削減すること それ
           (=life)

 【読解鉄則】 A, not  
  「A、〜ない 
  A: improving life
  B: eliminating it (=life) 
  (参考)対比表現は『差異』を押さえる! 
 (参考)Aとは『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!


 【読解鉄則】 英語の「時(とき)表現の3つのモード」
 @ 時表現がない(=動詞の原形)    【非事実】(願望・提案・要求の内容・命令)
 A 時表現がある(現在形・過去形など) 【事実】(現在や過去の事実)
 B 仮定法                  【反事実】 
  この英文は@のパターン!



【20】
@ When the choices made by nations,
 M(文頭副詞)
 〜とき     選択   された 〜によって 国家
              ※ 形容詞句 前の名詞(choices)を修飾(=説明)!
   and
 when the choices made by leaders
 〜とき     選択   された 〜によって 指導者
              ※ 形容詞句 前の名詞(choices)を修飾(=説明)!

 reflect this simple wisdom,
 反映する  この単純な良識

 then

 the lesson of Hiroshima is done.
    教訓    広島   生かされる

【21】

@ The world was forever changed here.
    世界     永遠に  変わった  ここ

A But
 しかし

 today,
 M(文頭副詞) 
 今日

 the children of this city will go through their day in peace.
    子どもたち  この街  暮らしています       平和に

B What a precious thing that is ●.
 感嘆詞 
  何と   尊いことだろう   そのこと
            (=前文の内容) (注)● もともと名詞があった場所!

C        protecting,
         守ること
 It is worth  and then
             それから
         extending to every child.
 それ 価値がある 広げること 〜へ すべての子ども
 (=that)

D That is a future (that) we can choose ● ―
              省略  
  そのこと  未来      私たち 〜できる 選ぶ
 (=前文の内容)             (注)● 名詞の欠落!
 
              Hiroshima
               広島
 a future in which   and    are known
              Nagasaki
   未来         長崎      知られる

 not   as “the dawn of a atomic warfare”
 〜ではなく 〜として 「核戦争の夜明け(=始まり)」
            
 but

 as  the start of our own moral awakening
 〜として  始まり    私たち自身の道徳心の目覚め
        

 【読解鉄則】 not but B
 「ではなく B」
 A: as“the dawn of a atomic warfare”
 B:the start of our own moral awakening 
 (参考)対比表現は『差異』を押さえる! 
 (参考)とBは『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!




President Barack Obama in Hiroshima 5.jpg

 We have known the agony of war.
        →
 私たち 知っている 苦しみ 戦争  

 Let us now find the courage, together
 →
 〜しましょう 今 見つける 勇気  一緒に  

   spread peace
   広げる  平和 
 to  and,                   .
   pursue a world without nuclear weapons
   追求する 世界 〜のない   核兵器   

                       Barack Obama
                       バラク・オバマ

President Barack Obama in Hiroshima 6.jpg


[関連記事]
【ブログ】ついてるレオさん"ハッピー日記"鉛筆.gif
 オバマ大統領 広島演説! ( 5 29 2016)

【追伸で〜す】 演説前の広島平和資料館(原爆資料館)での
        エピソードも紹介しています

【ブログ】ついてるレオさん"Happy Life"
 広島平和記念日 ( 8 6 2007)
 
原爆死没者慰霊碑.jpg

【ブログ】ついてるレオさん"Happy English School"学校.gif
 
 Barack Obama's Victory Speech 2008 (1) ( 6 18 2014) 
 Barack Obama's Victory Speech 2008 (2) ( 6 19 2014)
 Barack Obama's Victory Speech 2008 (3) ( 6 20 2014)   
 Barack Obama's Victory Speech 2008 (4) ( 6 21 2014)  

バラク・オバマ勝利演説 2008.jpg

 バラク・オバマ勝利演説 2008
 "後世に語り継がれるであろう傑出した演説"

 The President in Prague (1) ( 3 21 2016)
 The President in Prague (2) ( 3 22 2016)
 The President in Prague (3) ( 3 23 2016)
 The President in Prague (4) ( 3 24 2016)
 The President in Prague (5) ( 3 25 2016)

バラク・オバマ大統領のプラハ演説(核軍縮演説).jpg

 バラク・オバマ大統領のプラハ演説(核軍縮演説)

 President Barack Obama Victory Speech 2012 (1) ( 3 28 2016)
 President Barack Obama Victory Speech 2012 (2) ( 3 29 2016)
 President Barack Obama Victory Speech 2012 (3) ( 3 30 2016)
 President Barack Obama Victory Speech 2012 (4) ( 3 31 2016)
 
オバマ大統領 勝利演説 2012.jpg

 オバマ大統領勝利演説 2012

President Obama's Speech at Wakefield High School(1) ( 6 8 2017)
President Obama's Speech at Wakefield High School(2) ( 6 9 2017)
President Obama's Speech at Wakefield High School(3) ( 6 10 2017)

2009年9月新学年スタートの日

バラク・オバマ アメリカ合衆国大統領が
バージニア州、ウェイクフィールド高校で
全米の子どもたちに向けてスピーチを行いました

テーマは「教育における責任」「努力の大切さ」228.gif

President Obama's Speech at Wakefield High School.jpg

President Obama Farewell Address(1) ( 1 17 2017)
President Obama Farewell Address(2) ( 1 18 2017)
President Obama Farewell Address(3) ( 1 19 2017)

2期8年の任期を終えるオバマ米大統領
10日夜(日本時間11日午前)
地元イリノイ州シカゴで
最後の演説を行いました

President Obama Farewell Address.jpg



posted by ついてるレオ at 10:11| Comment(0) | Crown English Communication V | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月10日

Lesson 10 Looking into the Eye of History (3)

Crown English Communication V

Lesson 10 Looking into the Eye of History (3)
       歴史の目を直視すること

【全21段落】
(1)【Introduction】
   【1】 〜【8】
(2)【9】 〜【13】
(3)【14】〜【18】
(4)【19】〜【21】

【14】

@And

 yet
 しかし

 that is not enough.
 そのこと 十分ではない
 (=前文の内容)

A For
 〜というのは

 we see around the world today
    →
 私たち 理解する  世界中 今日

         the crudest rifles
         最も原始的なライフル
 how even   and
 感嘆副詞   barrel bombs
 何と 〜さえ  樽爆弾

 can serve up violence on a terrible scale.
      →
 〜ありうる 引き起こす 暴力 恐ろしいほどに

B We must
 私たち 〜しなければならない

 change our mindset about the war itself
   →                    強調 
 変える   考え方  〜について 戦争そのもの
           

    

   prevent conflicts through diplomacy
   防ぐ    紛争   〜を通して 外交
 to  and                    ;
   strive to end conflicts
   努力する 終わらせる 紛争 

    after they've begun
    〜後に それら 始まる
       (=conflicts)

 to see our growing interdependence
                  S´
  みなす 私たちの高まりつつある相互依存      

           peaceful cooperation
           平和的な協力
            
 as a cause of   and            ;
    → P´    not violent competition,
   大義    〜ではなく 暴力的な競争 
                  

 【読解鉄則】 SVO 
 第5文型 SVOは、O(目的語)とC(補語)に必ず
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある! 
 S see O as  「SはOを とみなす」 
   → S´→ P´


 【読解鉄則】 A, not  
 「A、〜ない 
 A: peaceful cooperation
 B: violent competition 
 (参考)対比表現は『差異』を押さえる! 
 (参考)Aとは『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!


 to define our nations
   定義する  国家

   not by our capacity to destroy,
   〜ではなく 〜によって 私たちの能力 破壊する
            

    but

   by what we built ●.
   〜によって もの 私たち 築いた
        (注)● 名詞の欠落! 

 【読解鉄則】 not but A
 「ではなく A」
 B: our capacity to destroy
 A: what we built
 (参考)対比表現は『差異』を押さえる! 
 (参考)とBは『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!


【15】

@ And,  
 そして

 perhaps
 M(文頭副詞)
 ことによると

 above all
 M(文頭副詞)
 とりわけ

 we must reimagine our connection to one another
         →
 私たち 〜しなければならない 再考する  私たちの関係 お互いの

 as     members of one human race.
 〜として   仲間   ひとつの人類

A For
 というのは

 this, too, is what ● makes our species unique.
                       S´   → P´ 
 このこと 〜も  こと   する   私たち人類 独自の
 (=前文の内容)   (注)● 名詞の欠落!

 【読解鉄則】 SVO
 第5文型 SVOは、O(目的語)とC(補語)に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S make O C [形容詞]  「SはOをC(の状態)にする」
    → S´→ P´
  
 (参考)make「作為動詞」


B We're not bound by genetic code
 私たち 義務はない 〜によって 遺伝子コード

 to repeat the mistakes of the past.
   繰り返す  あやまち  過去

C We can learn.
 私たち 学ぶことができる

D We can choose.
 私たち 選ぶことができる

E We can tell our children a different story ―
        →
 私たち 語ることができる 子どもたち 違った物語

 one that ● describes a common humanity.
 もの      述べる   共通の人間性
 (=story)  (注)● 名詞の欠落!

               war less likely.
               S1´     → P1´
               戦争   今より起こらない
 one that ● makes   and            .
               cruelty less easily accepted
                S2´            → P2´
 もの    する  残酷な行為  今より簡単に受け入れない
 (=story)  (注)● 名詞の欠落!

【16】 
 We see these stories in the Hibakusha
    →
 私たち 見る これらの物語  〜の中で 被爆者

 the woman who ● forgave a pilot
    女性       許した  パイロット
          (注)● 名詞の欠落!

  who ● flew the plane that ● dropped the atomic bomb,
       飛ばせた 飛行機    落とした 原子爆弾
   (注)● 名詞の欠落!       (注)● 名詞の欠落!

 because
 なぜなら

 she recognized that
 彼女 分かった

 what she really hated ● was war itself;
                       強調 
 自分が本当に憎んでいること  戦争そのもの

 the man who ● sought out families of Americans killed here
    男性     捜し求めた  家族    アメリカ人 殺された ここ 
        (注)● 名詞の欠落! ※ 形容詞句 前の名詞(families)を修飾(=説明)!

 because
 なぜなら

 he believed (that) →レポート文  
          省略
 彼 信じていた 
 (=the man)

 their loss was equal to his own (loss).
                       省略
  彼らの喪失 等しい 〜と 自分自身の(もの)

 【読解鉄則】 レポート文 
 筆者の思考、発言の内容をthat節・wh節・if節(=名詞節)などで表現する文!
 (参考)「節」とは大きな文の一部として使われる「文」のこと。


【17】
@ My own nation’s story begin with simple words:
 私自身の国の物語   始まった  〜で  単純な言葉

                       A『抽象』
  
           created equal,
           創造され 平等に
 “All men are    and
           endowed  by our creator
 「すべての人間  贈られている 〜によって 創造者 

   with certain unalienable rights,
        譲渡できない権利

         life,
         生命
         liberty,
         自由
  including   and           .”
         the pursuit of happiness
   含めて     追求     幸福」

  B『具体』  

A Realizing that ideal has never been easy,
 実現すること  その理想 決して簡単ではなかった

 even within our own borders,
 〜さえ 〜以内 私たち自身の国

 even among our own citizens.
 〜さえ 〜の間 私たち自身の国民

【18】
@ But
 しかし

 staying true to that story is worth the effort.
 〜のままでいる 忠実で 〜へ その物語  価値がある 努力
 (=忠実であり続ける)

A It is an ideal to be strived for ●;
 それ    理想 努力される 〜を求めて 
 (=staying true to that story)   (注)● もともと名詞があった場所!
          ※ 形容詞句 前の名詞(ideal)を修飾(=説明)!
          

 【読解鉄則】 A;(セミコロン) 
 ;(セミコロン)=関連性の強調
 A;(セミコロン)B「具体的説明」
 (注) の内容は密接な関係がある!


                  across continents,
                  〜を渡って 大陸 
                   (=大陸を越えて) 
 an ideal that ● extends    and      .
                  across oceans
   理想     広がる     〜を渡って 海    
                   (=海を越えて)
        (注)● 名詞の欠落!
 
B The irreducible worth of every person,
   削減できない価値     すべての人  

 the insistence that every life is precious;
           =同格名詞節 
    主張      すべての生命 貴重で

 【読解鉄則】(抽象)名詞+that SV…
 that(接続詞)以下は同格名詞節!
 (抽象)名詞の内容を説明している! 
 (参考)「節」とは大きな文の一部として使われる「文」のこと!

       
    radical
    根本的な
 the  and    notion that we are part of a single family ―
    necessary      =同格名詞節
    必要な    考え    私たち  一部  ひとつの家族

 that is the story
 そのこと   物語
 (=前文の内容)

  that we must all tell ●. 
           同格 
   私たち 〜しなければならない みんな 語る
              (注)● 名詞の欠落!


posted by ついてるレオ at 10:17| Comment(0) | Crown English Communication V | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月09日

Lesson 10 Looking into the Eye of History (2)

Crown English Communication V

Lesson 10 Looking into the Eye of History (2)
       歴史の目を直視すること

【全21段落】
(1)【Introduction】
   【1】 〜【8】
(2)【9】 〜【13】
(3)【14】〜【18】
(4)【19】〜【21】

【9】
@ That is (the reason) why we come to this place ■.
          省略  
 そのこと    (理由)       私たち 来る 〜へ この場所
 (=前文の内容) (=そういうわけで〜)       (注)■ 副詞の欠落! 
 S[原因]        C[結果]

 【読解鉄則】  関係副詞 先行詞の省略
 関係副詞の先行詞(the reason, the time, the place など)
 省略されることもある!
 <(the reason) [why S V…■] >(=名詞節)をイメージする!
 
     省略         ■ 副詞の欠落!  
 (参考)【別解説】疑問詞whyが導く名詞節と考えてもよい!


A    stand here in the middle of this city,
     立って ここ     中心     この街
 We   and
     force ourselves to imagine the moment
       →   S´     → P´
 私たち 〜せざるをえない 想像する  瞬間 

   (that) the bomb fell ■.
   関係副詞
   省略  原子爆弾 投下された 
              (注)■ 副詞の欠落! 

  【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
   前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
   (注)関係副詞が導く節内は、副詞の欠落(■)がおこる!
  

   【読解鉄則】 関係副詞の省略
   関係副詞(where, when, why, that)は省略されることがある!
   名詞 + [(when) SV…■](=形容詞節)イメージする!
 
         省略 (注)■ 副詞の欠落! 

   【読解鉄則】SVO to V [行動促進型]
   第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず 
   S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
   S force O to V  「SはOに〜することを強いる」
      → S´→ P

   to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」
   (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)


B We force ourselves to feel the dread of children
      →   S´    → P´
 私たち 〜せざるをえない    感じる    恐怖  子どもたち

  confused by what they see ●.
  困惑した   もの 彼ら 見た
            (=children)
  ※ 形容詞句 前の名詞(children)を修飾(=説明)!

C We listen to a silent cry.
 私たち 耳を傾けた 〜に 静かな叫び

D We remember all the innocents
       →
 私たち 思い出す すべての罪なき人たち

                 that terrible war,
                 その恐ろしい戦争

                  and
                 the wars that ● came before
                    戦争    起こった 以前 
                         (=先に起こった)
 killed across the ark of    and
                 the wars that ● would follow
 殺された 〜を横切って 孤    戦争     〜だろう 次に来る
     (=〜の過程の間に)          (=後に続いただろう)
 ※ 形容詞句 前の名詞(the innocents)を修飾(=説明)! (注)● 名詞の欠落! 

【10】

@ Mere word cannot give voice to such suffering,
               →
 単なる言葉 〜できない 与える 声 〜へ そのような苦しみ
        (=表現できない)
 but
 しかし

 we have a shared responsibility
     →
 私たち もつ   共有の責任     

    look directly into the eye of history
    目を向ける 直接に 〜へ 目  歴史
     (=歴史の目を直視する)
 to   and
    ask what we must do ● differently
    問う 何 私たち 〜しなければならない する 違って
               (注)● 名詞の欠落! 

    to curve such suffering again.
    〜ために 抑制する そのような苦しみ 再び

A Someday
 M(文頭副詞) 
 いつの日か

 the voices of the Hibakusha will no longer be with us to bear witness.
     声     被爆者    〜だろう もはや〜ない 存在する   する 証言
                   (=もはや存在しない) 
B But
 しかし

 the memory of the morning of August 6 ,1945
    記憶       朝      8月6日  1945年

 must never fade.
 〜してはいけない 決して〜ない 薄れる
 (=決して薄れさせてはいけない)

C That memory allows us to fight complacency.
            →  S´ → P´
 その記憶    許す 私たち 戦う 自己満足
  (=その記憶のおかげで、私たちは自己満足と戦うことができる)

D It fuels our moral imagination.
     →
 それ 刺激する 私たちの道徳的な想像
 (=that memory)

E It allows us to change.
     →   S´→ P´
 それ 許す 私たち 変わる 
 (=that memory)
 (=そのおかげで、私たちは変わることができる)

President Barack Obama in Hiroshima 3.jpg

【11】

@ And
 そして

 since that fateful day,
 M(文頭副詞) 
 〜以来 その運命の日

 we have made choices that ● give us hope.
        →
 私たち してきた 選択      与える 私たち 希望
                 (注)● 名詞の欠落! 

A The United States
  合衆国
  and          forged
  Japan
  日本         築いた

 not only an alliance,
 〜だけでなく  同盟関係

  but

 a friendship
   友情

 that ● has won far more    for our people
     勝ち取った はるかに多くのもの 〜のために 私たち 国民
   (注)● 名詞の欠落! 

   than we can ever claim through war.
   〜より 私たち 〜ありうる 主張する 〜を通して 戦争

B The nations of the Europe have built a union
                        →
     国家   ヨーロッパ    築いた   連合

 that ● replaced battlefields
      取り替えた   戦場
    (注)● 名詞の欠落!  
  
           commerce
           通商
 with bonds of  and     .
           democracy
   絆(きずな) 民主主義
     

 【読解鉄則】 分離動詞句  他動詞 A+前置詞+
 S replace A with 「SはAをと取り替える」
      つながり
 Sが力をAに及ぼしてBと関係させるイメージ! 
 (参考) Aとは『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』! 


C        peoples
         民族 
 Oppressed  and    won liberation.    
         nations  →
 抑圧された  国家  勝ち取った 自由

D                            institutions
                             組織
 An international community established   and
                      →     treaties
      国際社会          築いた    条約

 that ● work
      働く 
   (注)● 名詞の欠落! 

    avoid war
    回避する 戦争

 to   and
          restrict

          制限する
           and    ,
          roll back

           縮小する
   aspire to  and            the existence of nuclear weapons.
           ultimately eliminate
  (注)共通のO!
 〜ために 熱望する 最後には  削減する   存在    核兵器

【12】

@ Still,
  [接続詞的に] 
 それにもかかわらず


 every act of aggression between nations;
 すべての行動  侵略   〜の間  国家

          terror
          テロ
           and
          corruption
          腐敗
 every act of  and
          cruelty
          残酷
           and
          oppression
 すべての行動  抑圧

          that we see ● around the world
             私たち 見る   世界中
               (注)● 名詞の欠落! 

 shows (that)  →レポート文
   →  省略  
 示している

 our work is never done.
 私たちの仕事 けっして 終わっていない

A We may not be able to eliminate man's capacity to do evil,
                   →
 私たち 〜かもしれない できない 削減する   人間の能力   行う 悪
                    ※ 形容詞句 前の名詞(capacity)を修飾(=説明)!
 so
 それで

 nations  
 国家 

 ― and the alliances that we formed ● ―
       挿入
        同盟      私たち 築いた  
                     (注)● 名詞の欠落!

 must possess means     
       →
 〜しなければならない もつ 手段 

 to defend ourselves.
   守る  自分たち自身           
 ※ 形容詞句 前の名詞(means)を修飾(=説明)!

B But
 しかし

 among those nations like my own
 M(文頭副詞)
 〜の間    国家   〜のような 私自身 

 that ● hold nuclear stockpiles,
      保有する  核の備蓄
     (注)● 名詞の欠落!

 we must have the courage
        →
 私たち 〜しなければならない もつ 勇気    

   escape the logic of fear
   逃れる  論理  恐怖
 to  and            .
   pursue a world without them
   追求する 世界  〜なしに それら
              (=nuclear stockpiles)
  ※ 形容詞句 前の名詞(courage)を修飾(=説明)!

【13】

@ We may not realize this goal in my lifetime,
           →
 私たち 〜しないかもしれない
        実現する この目標  〜の中で 私の生涯

 but
 しかし

 persistent effort can roll back the possibility of catastrophe.
                →
 粘り強い努力 〜ありうる  縮小する   可能性     大惨事

A We can chart a course
        →
 私たち 〜できる 決める 進路 

 that ● leads to the destruction of these stockpiles
      つながる 〜へ   廃絶    これらの備蓄
    (注)● 名詞の欠落! 

B      stop the spread to new nations
        →
       止める 広まり 〜へ 新しい国家
 We can  and
       secure deadly materials from fanatics.
         →
 私たち 〜できる 守る 致命的な物質 〜から 狂信者

posted by ついてるレオ at 10:09| Comment(0) | Crown English Communication V | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月08日

Lesson 10 Looking into the Eye of History (1)

Crown English Communication V

Lesson 10 Looking into the Eye of History (1)
       歴史の目を直視すること


(注)日本語訳は英語の語順に従って
   カタマリで原則的に左から右に訳して、
   同形反復は並列して解説しています
   【読解鉄則】も含めて英文理解の参考にしてください

   あくまで目標は
   「英語を英語のままで速読速解すること」です



【全21段落】
(1)【Introduction】
   【1】 〜【8】

(2)【9】 〜【13】
(3)【14】〜【18】
(4)【19】〜【21】

【Introduction】
@ On May 27, 2016,
 M(文頭副詞) 
  5月27日 2016年  

 71 years after America dropped the world’s first atomic bomb,
 M(文頭副詞) 
 71年 〜の後 アメリカ 落とした 世界で最初の原子爆弾  

 Barack Obama, President of the United States,
             同格 
 バラク・オバマ   大統領    アメリカ合衆国

 made an official visit to Hiroshima,
  →
 した  公式の訪問   〜へ 広島 

 the first American president to do so.
               同格
  最初のアメリカの大統領    した そう 

 He spoke to the people of Hiroshima
    →
 彼 話した 〜へ  人々    広島 
 (=Barack Obama)

 ― and (the people) of the world ―
   挿入  省略
 ― そして (人々)   世界 ―  

 【読解鉄則】  挿入― (―(ダッシュ)による挿入)
 用法は、挿入句・節を入れる!
 (参考)コンマ(,)や括弧(  )よりも「強調」や「思考の分断」を表現する!


      the need for the abolition of nuclear weapons
      必要性 〜のための   廃止     核兵器
 about   and                     .
      his hope for lasting peace
 〜について  彼の望み 〜を求めて 恒久の平和

President Barack Obama in Hiroshima 1.jpg

【1】 

@ Seventy-one years ago,
 M(文頭副詞) 
 71年前

 on a bright, cloudless morning,
 M(文頭副詞)
     晴れた、  雲のない朝

 death fell from the sky
 死  落ちた 〜から 空

   and          .

 the world was changed.
    世界    変わった

A A flash of light
   閃光
   and       
 a wall of fire
   壁   火    

 destroyed a city,
    →
 破壊した   都市

  and                     .
 demonstrated that   →レポート文  
      → 
  証明した

 【読解鉄則】 レポート文 
  筆者の思考、発言の内容をthat節・wh節・if節(=名詞節)などで表現する文!
  (注) この英文は「S〈モノ・コト〉は〜を示している」
 (参考)「節」とは大きな文の一部として使われる「文」のこと。

         
 mankind possessed the means to destroy itself.
 人類     持った    手段   破壊する それ自身
                   ※ 形容詞句 前の名詞(means)を修飾(=説明)!

【2】
@ Why do we come to this place,
 なぜ 私たち 来るのでしょう 〜へ この場所, 

 to Hiroshima ■?
 〜へ  広島?  (注)■ もともと副詞があった場所! 

A We come
 私たち 来る 

 to ponder a terrible force
 〜ために 熟考する 恐ろしい力  

 unleashed in the not-so-distant past.
 解き放たれた   そんなに遠くない過去
 ※ 形容詞句 前の名詞(force)を修飾(=説明)!

A We come
 私たち 来る 

 to mourn the dead,
 〜ために  哀悼する 死者

  including
   含めて

 over 100,000 in Japanese men, women, and children;
  10万人以上   日本人の男性、 女性    子どもたち

 thousands of Koreans;
 数千人の朝鮮人

 a dozen of Americans held prisoners.
   十数人のアメリカ人の捕虜

B Their souls speak to us.
  彼らの魂  語りかける 〜に 私たち

C They ask us to look inward
      → S´ → P´ 
 それら 求めている 私たち 目を向ける 心中へ
 (=their souls)      (=心の内を見る)

 【読解鉄則】SVO to V [行動促進型]
 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S ask O to V  「SはOに〜することを頼む」
   → S´→ P

 to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」
 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)


             who we are ●
               誰  私たち 
              (=今の私たちの姿)
 to take stock of   and           .
             what we might become ●
 〜ために 確認する  何 私たち 〜かもしれない なる
              (=これからの私たちの姿)
                  (注)● もともと名詞があった場所!

【3】

@ It is not the fact of war
 【強調構文】 〜ない 事実 戦争

 that ● sets Hiroshima apart.
      際立たせた 広島

 【読解鉄則】 強調構文
 It 〜 that -  〜 に強調したい語(句)・節がくる!

 (注)実際は「区別化構文」「(他のなにものでもなくて)〜である」!


A Artifacts tell us that →レポート文 
         →
 文化遺産  語る 私たち

 violent conflict appeared with the very first man.
 暴力的な闘争   現れた 〜と共に まさに最初の人間

 【読解鉄則】 レポート文 
 筆者の思考、発言の内容をthat節・wh節・if節(=名詞節)などで表現する文!
  (注) この英文は「S〈モノ・コト〉は〜を示している」
 (参考)「節」とは大きな文の一部として使われる「文」のこと。


B Our early ancestors,
  私たちの祖先  

                 blades from flint
                  刃  〜から 火打ち石
 having learned to make   and         ,
  挿入             spears from wood
   学んできた   作る   槍(やり) 〜から 木

 【読解鉄則】 , 挿入 ,  (コンマによる挿入)
 用法は、接続副詞挿入句・節を入れる!


 used these tools
   →
 使った これらの道具

 not just for hunting
 〜だけでなく 〜のために 狩猟

  but

 against their own kind.
 〜に対して  自分たち自身の人間

C On every continent
 M(文頭副詞)
 すべての大陸

 the history of civilization is filled by wars
    歴史     文明    満ちている  戦争

 whether
 〜であろうとなかろうと

             scarcity of grain
             欠乏     穀物
 (it is) driven by   or        ;
  省略         hunger for gold
 駆り立てられた 〜によって 渇望 〜への 金

               nationalist fervor
               国粋主義的な熱烈
 (it is) compelled by   or       .
  省略          religious zeal
     強いられた 〜によって 宗教上の熱中

 【読解鉄則】副詞節中の  S+be の省略 
 必ず、主節のSと一致する!
 省略が起こっている英文は、省略語句を補って理解する!


D          risen
           栄えて
  Empires have   and   .
           fallen
  帝国      滅んできた

E             subjugated
              服従させられた
 peoples have been   and
               liberated
  民族          解放された

  and

 at each juncture
 M(文頭副詞)
  各々の時期

 the innocence have suffered,  a countless toll,
                      C´(主格補語)
  罪なき人たち   苦しんで   数えきれない死傷者
  (=罪なき人たちは苦しんで、数えきれない死傷者になった)

 【読解鉄則】【読解鉄則】 SV + C´(主格補語)
 SV + C´(形容詞)
  文が終わる ⇒
「〜して、〜しながら」
  主語(S) の状態をあらわす! 後ろは『説明』
 
  (参考)extra information(=追加、補足情報)と考えてもOK!


 their names (having been) forgotten by time
            省略
  彼らの名前          忘れ去られた 時間とともに
  (=時が経つにつれて彼らの名前は忘れ去られていった)

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, Ving…(付帯状況の分詞構文) 
 文が終わる ⇒ Ving…「〜して、〜しながら」 
 (注) SV…(主文)の追加及び補足説明をあらわす!  
 (参考)VingのS´(意味上の主語)は、必ず主文のSと一致する!
  

 【読解鉄則】  being (or having been) の省略
 分詞構文 M(副詞)付帯状況
 being (or having been) は、よく省略される!


【4】

@ The world war
     世界大戦
                       Hiroshima
                        広島
 that ● reached its brutal end in  and
                       Nagasaki
     たどり着いた 残忍な結末     長崎
   (注)● 名詞の欠落! 

                    wealthiest
                    裕福な 
 was fought among the most   and   of nations.
                    powerful
  戦われた 〜の間    最も  強力な   〜の中で 国家  

A Their civilizations had given the world
                  →
  彼らの文明      与えていた   世界 
     S[原因]          O1 

 great cities
 偉大な都市
   and       .
 magnificent art
 豪華な芸術
 O2[結果] 

 (=彼らの文明のおかげで 世界は偉大な都市と豪華な芸術を生み出してきた)

 【読解鉄則】 S had Vp.p.(=動詞の過去分詞)  
 【過去完了形】のイメージ
 「(過去の前の動作、状態が) 過去に迫る!」
 「Sは〜してしまった・〜していた」 
 (注) Vp.p.(過去分詞)には、「過去」の意味はない!
 
  (参考) Vp.p.=『受身・完了分詞』

 【読解鉄則】 無生物主語構文
  give O1<人> O2<モノ・コト>
 「SはO1<人>にO2<モノ・コト>を与える」
 S[原因]  ⇒  O1O2[結果] 【因果関係】!
  
 (参考)主語を副詞的に訳して「Sのせいで、O1<人>はO2〈モノ・コト〉得る」


B Their thinkers had advanced
               →
 彼らの思想家たち   進めていた

       justice
        正義
        and
       harmony
        調和
 ideas of  and    .
       truth
 考え    真実

C And

 yet,
 しかし

 the wars grew out of
  戦争  生まれた 〜から
  S[結果] 

                    domination
                     支配
 the same base instinct for   or もしくは          ;
                    conquest
   同じ下劣な本能 〜を求めて  征服
         O[原因] 

 that ● had caused conflicts among the simplest tribes
      引き起こしてきた 闘争 〜の間 最も無知な種族でさえ
   (注)● 名詞の欠落! 

            amplified by new capabilities,
             増幅された 〜によって 新しい能力
 an old pattern   and             .
            without new constraints
 古いパターン    〜のない  新しい制約するもの
 O[原因]  ※ 形容詞句 前の名詞(pattern)を修飾(=説明)!

 【読解鉄則】 論理=「因果関係」!
 S grow out of 「Sはから生じる、〜に起因する」
 S[結果] ←  O[原因]


D In the span of a few years
 M(文頭副詞)
    期間      数年

 some 60 million people would die ―
 およそ6千万人      亡くなった
        

 

 men,  
 男性   
 women,
 女性
 (and)    no different than us
 children まったく違わない 〜より 私たち
 子ども

 shot,    beaten,
 銃撃されて、殴られ、

 marched,  bombed,
 行進されて、爆撃され

 jailed,   starved,   gassed to death
 投獄されて、餓えて、 毒ガスで 死んだ

【5】

@ There are many sites around the world
 M(誘導副詞) ある 多くの場所  世界中 

 that ● chronicle this war  ―
      記録にとどめる この戦争
   (注)● 名詞の欠落! 
                       courage
                       勇気
 memorials that ● tell stories of  and  ;
                       heroism
  記念碑       語る 物語    英雄的行為
         (注)● 名詞の欠落! 

 graves
  墓地
  and      that ● echo of unspeakable depravity.
 empty camps
 無人の収容所     語る 〜について 筆舌に尽くしがたい悪行
          (注)● 名詞の欠落! 

A Yet,
 しかし

 in the image of the mushroom cloud
 M(文頭副詞) 
 〜の中で 映像     キノコ雲    

 that ● rose into these skies
     上がった 〜へ  この空
   (注)● 名詞の欠落! 

atomic bomb in Hiroshima.jpg

 we are most starkly reminded of humanity's core contradiction;
 私たち   厳として   思い出す   人間性の根本的な矛盾

 how the very spark
 感嘆副詞 
 何と まさにひらめき 

 that ● marks us as a species ―
           S´ → P´
       特徴づける 私たち 〜として 種(しゅ)  
   (注)● 名詞の欠落! 

 【読解鉄則】 SVO 
 第5文型 SVOは、O(目的語)とC(補語)に必ず
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある! 
 S mark O as  「SはOを と特色づける、目立たせる」 
   →  S´→ P´


 our thoughts,
 私たちの考え

 our imagination,
 私たちの想像力

 our language,
 私たちの言語

 our tool-making,
 私たちの道具をつくる力

           set ourselves apart from nature
           区別する 私たち自身   〜から 自然
 our ability to   and               ―
           bend it to our will
 私たちの能力    変える それ 私たちの意のままに 
             (=nature)

 those very things also give us
                 →
  まさのそのこと  〜も 与えている 私たち

 the capacity for unmatched destruction.
    能力     無比の破壊

【6】
             material advancement
             物質的な進歩
@ How often does    or
 感嘆副詞      social innovation
  何度          社会的改革 

 blind us to this truth?
   →
 わからなくさせる 私たち 〜へ この真実?

A How easily do we learn to justify violence
 感嘆副詞       →
 何と簡単に 私たち 〜するようになる 正当化する 暴力

 in the name of some higher cause?
 〜の名のもとに    より高い大義?

B Every great religion promises a pathway
                →
 すべての偉大な宗教   約束する    道 

     love
      愛  
     and  
 to   peace    .
     平和
     and
    righteousness
 〜へ  正義

 and

 yet
 しかし

 no religion has been spared from believers
 どんな宗教  免(まぬが)れていない 〜から 信者 

 who ● have claimed their faith as a license to kill.
     主張してきた 自分たちの信仰 〜として 許可  殺戮する
   (注)● 名詞の欠落! 
 
C Nations arise,
  国家 台頭する

 telling a story
 語りながら 物語
                       sacrifice
                        犠牲
 that ● binds people together in   and     ,
                       cooperation
     結びつける 人々 一緒に    協力
   (注)● 名詞の欠落! 

  allowing for remarkable feats,
  可能にさせながら  顕著な業績

 but
 しかし

 those same stories have so often been used
      同じ物語    幾度となく   使われてきた  

    oppress
    支配する
 to  and      those who ● are different.
    dehumanize (注)共通のO!
 〜ために 人間性を奪う  人々       異なる
               (注)● 名詞の欠落!

【7】
@ Science allows us   
        →  S´  
   科学   許す 私たち 
 S[原因]     OC[結果] 

     communicate across the seas
     通信する    〜を横切って 海
              (=海を越えて)
 to   and            ;
 →P1´ fly above the clouds
     飛ぶ 〜の上を 雲

    cure disease
    治療する 病気
 to  and            .
 →P2´ understand the cosmos
     理解する     宇宙

  (=科学のおかげで、海を越えて通信し、雲の上を飛び、
    病気を治療し、宇宙を理解できるようになった)

 【読解鉄則】SVO to V [行動促進型]
 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S allow O to V 「SはOが〜することを許す」
   →  S´→ P´

 to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」
 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)
 

 【読解鉄則】 無生物主語構文!
  allow O to V「SはOが〜することを許す」
    →  S´→ P´
 S[原因] ⇒ OC[結果] 論理=【因果関係】! 
 (参考)主語を副詞的に訳して「SのおかげでOは〜できる」


A But
 しかし

 those same discoveries can be turned
     同じ発見    〜ありうる 変えられる 

 into ever-more-efficient killing machines.
 〜に これまで以上に効率的な殺戮(さつりく)道具

【8】
@ The wars of the modern age teach us this truth.
                    →
    戦争      現代  教えてくれる 私たち この真実

A Hiroshima teaches this truth.
           →
 広島   教えてくれる この真実

B Technological progress
  科学技術の進歩     
 
 without an equivalent progress in human institutions
 〜のない   同等の進歩            人間社会

 can doom us.
     →
 〜ありうる 運命づける 私たち

C The scientific revolution that ● led to the splitting of an atom
    科学の革命             導いた    分裂       原子
    S[原因]                     O[結果]
                     (注)● 名詞の欠落!
 
 requires a moral revolution as well.
    →
 必要とする  道徳上の革命   〜も

 【読解鉄則】 論理=「因果関係」!
       lead to O「がOにつながる」
 S[原因]  ⇒   O[結果]
  

 【読解鉄則】 追加表現 as well「〜も」
 「何(誰)にたいして〜も」なのか? を押さえる!


posted by ついてるレオ at 10:28| Comment(0) | Crown English Communication V | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月06日

George Saunders Commencement Speech 2013

George Saunders Commencement Speech 2013.jpg

アメリカの小説家
George Saunders(ジョージ・ソーンダーズ)キラキラ.gif氏が

母校シラキュース大学の
2013年度卒業式でスピーチを行いました

【YouTube】George Saunders Commencement Speech 2013


  From 0′32″to 11′34″(およそ11分間)

 (注)日本語訳は英語の語順に従って
    カタマリで原則的に左から右に訳しています

    同形反復は並列して解説しています


    【 】の数字はパラグラフ(段落)です
    (演説は全部で20パラグラフ)



T Introduction(序論)

【1】

Down through the ages,
遠い昔から

a traditional form has evolved for this type of speech,
 伝統の形式  展開してきた 〜に対して このタイプ スピーチ

which is:

Some old fart, 
ある年配の人

 his best years behind him,
 最も良い時代 〜の後に 彼
 (=盛りを過ぎた)

who,

 over the course of his life,
 〜に渡って 過程  人生

  has made a series of dreadful mistakes (that would be me),
  してきた  一連のひどい過ち        (〜だろう 私)

gives heartfelt advice to a group of shining, energetic young people,
 →
する 心からのアドバイス 〜へ 集団 輝かしい エネルギッシュな若者

with all of their best years ahead of them (that would be you).
〜を持つ すべて 最も良い年 〜の前 彼ら    (〜だろう あなたたち)

And

I intend to respect that tradition.
  →
私 つもりである 大事にする その慣例

【2】

Now,
さて 

one useful thing (that) you can do with an old person,
ひとつの役に立つこと  あなた 〜できる する 〜と共に 年配者 

          borrowing money from them,
          借りる お金 〜から 彼ら                 
in addition to   or
          asking them to do one of their old-time“dances,”
〜に加えて   頼む 彼ら  する ひとつ  昔風の「踊り」
          
        so (that) you can watch,
        〜ために あなた 〜できる 見る 

         while (you are) laughing,
        一方        笑う

 is (to) ask:
    尋ねる

Looking back, what do you regret?”
 「振り返ると、 何 あなた 後悔する?」

And

they’ll tell you.
彼ら 〜だろう 話す あなた 

Sometimes,
時々

as you know,
ご存知のように

they’ll tell you
彼ら 〜だろう 話す あなた 

 even if you haven’t asked.
 たとえ〜でも あなた 尋ねない
   (=たとえ尋ねなくても)

Sometimes,
時々

 even when you’ve specifically requested
 〜さえ とき あなた 特に 頼む
   (=たとえ特に頼まなくても) 

   (that) they not tell you,  
    彼ら 〜ない 話す あなた
     (=私に話さない) 
   
they’ll tell you.
彼ら 〜だろう 話す あなた 

U Body @(本論)

【3】

So:   What do I regret?
それで  何    私 後悔する?  【スピーチのテーマ】

Being poor from time to time?
貧乏であったこと 時々

Not really.
そうでもない

Working terrible jobs, like “knuckle-puller in a slaughterhouse?”
したこと ひどい仕事 〜のような 「膝肉切り取り係 食肉解体処理場」?

(And don’t even ASK what that entails.)
(一切「尋ね」ないでください 何 そのこと 必然的に伴う)

No.  I don’t regret that.
いいえ 私 後悔していない そのこと

Skinny-dipping in a river in Sumatra,  a little buzzed,
裸で泳いだこと   川   スマトラ島  少しほろ酔いで

 and

looking up
見上げて

 and

seeing like 300 monkeys sitting on a pipeline,
見たこと 〜のような 300匹の猿 座っている 〜の上に パイプライン

pooping down into the river, (Laughter)
糞をしたこと 〜の中に 川   (笑)

 the river in which I was swimming,
   川      私 泳いでいた

 with my mouth open,   naked?
 〜しながら 口 開けて 裸で

And

getting deathly ill afterwards,
なったこと ひどい病気の その後

 and

staying sick for the next seven months?
ままでいたこと 病気の 〜の間 次の7ヵ月?

Not so much.
大したことはない

Do I regret the occasional humiliation?
 私 後悔する  時々の屈辱的なこと?

Like once,
〜のような かつて

 playing hockey in front of a big crowd,
 していた ホッケー 〜の前 大観衆 

 including this girl (that) I really liked,
  含む   女の子     私 本当に 好きな

I  somehow managed,
私 どうにかやっていた

     falling
     倒れて
while  and
    emitting this weird whooping noise,
一方  発する   奇妙な お−いという声

  to score on my own goalie,
    得点する オウンゴール

while also sending my stick flying into the crowd,
一方 〜も 放つ  自分のスティック 飛ばす 〜の中に 観客  

 nearly hitting that girl?
 もう少しで 当てる その女の子?

No.   
いいえ 

I don’t even regret that.
私 〜さえ 後悔していない そのこと

【4】

But   here’s something (that) I do regret:
しかし ここ ある ある事    私 本当に 後悔する  

In seventh grade,
7年生(中学1年生)

this new kid joined our class.
 転入生 加わった 私たちのクラス

In the interest of confidentiality,
〜のために 個人情報保護 

her Convocation Speech name will be “ELLEN.”
 彼女の招集スピーチの名前 〜します「エレン」

ELLEN was small, shy.
エレン  小さい 恥ずかしがり屋の

She wore these blue cat’s-eye glasses
彼女 かけていた 青い猫目型の眼鏡

that, at the time, only old ladies wore.
     当時  〜だけ おばあちゃん かけていた

blue cat’s-eye glasses.jpg

When (she was) nervous,
〜とき        神経質な

which was pretty much always,
      かなり いつも
    (=かなりいつもよくあったことだが)

             taking a strand of hair into her mouth
             入れる  房  髪の毛 〜の中に 口
she had a habit of   and        .
             chewing on it
彼女 あった 癖   かむ  それ

【5】

So
それで
         our school
         私たちの学校 
   came to   and       ,
         our neighborhood
   来て    私たちの近所

she   and
   was mostly ignored,   occasionally teased
     ほとんど 無視されて  時折  からかわれた

  (“Your hair taste good?”    
  (「髪の毛 味がする おいしい?」
    (=髪の毛はおいしい?) 

    − that sort of thing).
      そのようなこと)

I could see (that) this hurt her.
私 〜できた 理解する このこと 傷つける 彼女

I still remember
私 今でも 覚えている 

 the way (that) she’d look after such an insult:
 やり方     彼女 見える 〜の後 そのような侮辱行為
  (=彼女の表情)

 eyes cast down, a little gut-kicked,
 視線 落とす   少し はらわたを蹴られた

 as if,
 あたかも〜のように

 having just been reminded of her place in things,
     ただ 思い出した    自分の場所 状況

 she was trying, as much as possible, to disappear.
 彼女 〜しようとした できるだけ          消える

After awhile
しばらくして 

she’d drift away,   
彼女 〜したものだった 去った    

 (with) hair-strand still in her mouth.
     髪の毛の房 まだ 〜の中に 口
     (=まだ髪の毛の房を口の中に入れたままで)

At home,
  家

I imagined, after school,
私 想像した 放課後

her mother would say, you know:
  母親 〜だろう 言う つまり

“How was your day, sweetie?”
 「どうだった 今日?」

  and

 she’d say,      “Oh, fine.”
 彼女 〜だろう 言う 「うん、まあまあ」

 And

 her mother would say,
 母親 〜だろう 言う

(Are you) Making any friends?”
       「友達できた?」
  and

 she’d go,      “Sure, lots.”
 彼女 〜だろう 言う 「もちろん、たくさん」

Sometimes
 時には 

I’d see her hanging around alone
私 〜したものだった 見る 彼女 うろついている ひとりで 

 in her front yard,
 〜の前で 自宅の前庭

 as if (she was) afraid to leave it.
 あたかも〜のように 恐れて 離れる そこ
               
And then     −
そして それから  

they moved.
彼女たち 引っ越した

That was it.
それで終わり

No tragedy,  no big final hazing.
〜ない 悲劇 〜ない 大きないじめ事件

One day
ある日

she was there;   
彼女 いた そこに 

next day she wasn’t.
次の日  彼女 いなかった

End of story.
終わり 話

【6】

Now,
では

why do I regret that?
なぜ 私 後悔する そのこと?

Why, forty-two years later,
なぜ 42年後         

am I still thinking about her?
私 今でも 考えている 〜について 彼女?

(Being) Relative to most of the other kids,
     比べて  大部分   他の子ども

I was actually pretty nice to her.
私   実際 かなり 優しい 〜へ 彼女

I never said an unkind word to her.
私 決して 言わなかった 冷たい言葉 〜へ 彼女

In fact,
実際 

I sometimes even (mildly) defended her.
私 時には 〜さえ (少々) 守った 彼女

But   still,
しかし 今でも

it bothers me.
そのこと 悩ます 私 

【7】

So
それで

here’s something (that) I know to be true,
ここ ある ある事       私 わかっている 真実の

       it’s a little corny,
      それ 少し 陳腐な      
although   and
      I don’t quite know what to do with it:
〜けれども 私 はっきりとわからない 何 対処する それ              

What I regret most in my life are failures of kindness.
こと 私 後悔する 最も 人生   「怠ったこと  優しさ」
                (=優しくなれなかったこと)

Those moments when another human being was there,
     時         他の人間     いる そこ

in front of me,
 〜の前で 私  

 suffering,
 苦しんで

  and

I responded . . . sensibly. Reservedly. Mildly.
私 応答した   賢く  遠慮して  穏やかに

Or,
それとも

to look at it from the other end of the telescope:
 目を向ける 〜に それ 〜から 反対側 望遠鏡
  (=見る)
 (=別の視点から見てみよう)

Who,  in your life,   do you remember most fondly,
誰   あなたの人生  あなた 覚えている 最も優しい

with the most undeniable feelings of warmth?
〜で    最も疑う余地のない感情  思いやり

Those who were kindest to you, I bet.
人々     最も親切な 〜へ あなた 私 思う

   a little facile, maybe,
   少し 安易すぎる 多分 
It's   and             ,
   certainly hard to implement,
そのこと 確かに 難しい 実行する 

 but

I’d say,   as a goal in life,
私の意見では 〜として 目標 人生

you could do worse than:
あなた するのも悪くない

Try to be kinder.
「〜しようとする より 優しい」
(=もう少し優しくなろうとする)


U Body A(本論)

【8】

Now, the million-dollar question:
さて     難問

What’s our problem?
何   私たちの問題? 

Why aren’t we kinder?
なぜ 〜でない 私たち より優しい?
(=なぜ、私たちはもう少し優しくないのだろうか?)

Here’s what I think:
ここ ある こと 私 思う 

Each of us is born with a series of built-in confusions
各自 私たち 生まれて 〜を持って 一連の備わった混乱状態

 that are probably somehow Darwinian.
      おそらく どうも ダーウィン説の    

These are:
これら 

(1) we’re central to the universe
  私たち 中心の  宇宙

 (that is,
  すなわち

  our personal story is the main and most interesting story,
  私たちの個人的な話    主要な最も興味深い話

  the only story, really);
    唯一の話  実際 

(2) we’re separate from the universe
  私たち 切り離されている 〜から 宇宙

  (there’s US     
 (   ある アメリカ  

  and  then,
  そして  

  out there,
  むこうに

  all that other junk –
  すべて 他のがらくた

  dogs and swing-sets,
  犬    ブランコセット 
  
   and

  the State of Nebraska and low-hanging clouds
    州  ネブラスカ    低くたれ込める雲

  and, you know,

  other people),
  他の人々 ) 

  and

(3) we’re permanent
  私たち 永続する

  (death is real, o.k.,
 (死 現実の、 いいですか、

  sure   – for you,
  もちろん− 〜にとって あなた
   but   
  not for me).
  〜ない 〜にとって 私)

【9】

Now,
さて

we don’t really believe these things
私たち 本当に信じているというわけではない これらのこと

intellectually we know better
 −頭では 私たち 知っている よく − 

   but

   believe them viscerally,
   信じている それら 本能的に      
we   and
   live by them,
私たち 生きる 〜に従って それら
            
  and

they cause us to prioritize our own needs over the needs of others,
それら させる 私たち 優先させる 私たち自身のニーズ 〜より ニーズ 他人  

even though what we really want,   in our hearts,
〜だけれども こと 私たち 本当に 欲する  本音では

      less selfish
      より少なく 利己的な
      (=より利己的でない)
  
      more aware of what’s actually happening
      より 気づいて こと 実際に 起こっている

        in the present moment,
            現在
      more open,
      より オープンで
is to be   and        .
      more loving
 なる  より 愛情深い

【10】

So,   the second million-dollar question:
それで    2番目の難問

How might we DO this?
どのようにして 〜できる 私たち 「する」このこと?

How might we become
どのようにして 〜できる 私たち なる?

 more loving,
 より 愛情深い 

 more open,
 よりオープンな

 less selfish,
 より少なく 利己的な
 (=より利己的でない)

 more present,
 より 現実の

 less delusional, etc.,etc?
 より少なく妄想的な など など
 (=より妄想的でない)

Well, yes, good question.
 そう   よい質問

Unfortunately,
残念ながら

I only have three minutes left.
私 〜だけ もつ 3分 残された
 (=もう3分しか残されていない)

【11】

So let me just say this.
だから させてください 私 ただ 言う このこと

There are ways.
   「ある」 方法 

You already know that
あなた すでに 知っている そのこと 

because,  in your life,
なぜなら あなたの人生 

            High Kindness periods
            高い優しい時期
there have been  and        ,
            Low Kindness periods
   あった      低い優しい時期

 and

you know
あなた 知っている 

             toward the former
             〜の方へ 前者
what inclined you   and        .
             away from the latter
こと 向けさせる あなた 離れて 〜から 後者

Education is good;
 教育    良い

immersing ourselves in a work of art is good;
 熱中する        作品 芸術  良い

prayer is good;
 祈り  良い

meditation’s good;
 瞑想(めいそう)良い

a frank talk with a dear friend;
 率直な会話 〜と 親友

establishing ourselves in some kind of spiritual tradition
 落ち着く         ある種の宗教的な伝統 

− recognizing that
  気づく

 there have been countless really smart people before us
      いた 無数の 本当に賢い人々 〜の前に 私たち 

        asked these same questions
        して これらの同じ質問
 who have   and            .
        left behind answers for us
        残した   答え  〜のために 私たち

【12】

Now one thing in our favor:
さて ひとつのこと 私たちに有利な

some of this “becoming kinder” happens naturally,
一部 この「なること より優しく」起こる 自然と  

 with age.
 〜と共に 年齢
 (=年を取るにつれて)

It might be a simple matter of attrition:
そのこと 〜かもしれない 単純な問題 消耗

as we get older,
〜つれて 私たち なる 年配の

we come to see
私たち 〜するようになる わかる

 how useless it is to be selfish −
 何と役に立たない  利己的な  

 how illogical,  really.
 何と不合理な 本当に 

  come to love other people
  〜するようになる 愛する 他人
We  and                         .
  are thereby counter-instructed in our own centrality
私たち それによって 反対に教えられる  私たち自身の中心性

We get our butts kicked by real life,
私たち 尻を蹴飛ばされる 〜によって 実生活
    (=こてんぱんにやられる)
 and
     come to our defense,
     来る 〜へ 私たちの防御
     (=私たちを守りに来る)

people  and         ,

     help us
人々   助ける 私たち 

  and

we learn that
私たち 知る

   ’re not separate,
    〜ない 切り離されて
 we   and              .
   don’t want to be (separate)
 私たち 〜したいと思わない 

   see people near and dear to us dropping away,
   見る 人々 近く いとしい 私たち 一人ずつ去っていく
We   and
   are gradually convinced that
私たち 次第に 確信する

 maybe we too will drop away
 多分 私たち 〜も 〜だろう 立ち去る

 (someday, a long time from now).
 (いつか、 長い時間 〜から 今

Most people,  as they age,
大部分の人々 〜つれて 彼ら 年を取る 

       less selfish
       より少なく 利己的な
       (=より利己的でない)
 become  and         .
       more loving
 なる   より愛情深い 
       
I think (that) this is true.
私 思う  このこと 本当の

The great Syracuse poet, Hayden Carruth, said,
偉大なシラキュースの詩人 ヘイデン・カールス 言った 

 in a poem written near the end of his life,
    詩 書かれた 近く 終わり 人生

 that he was “mostly Love, now.”
    私 「ほとんど 愛 今」

Hayden Carruth Quotes (ヘイデン・カールス 引用文).jpg

【13】

And so,
  だから

a prediction,
  予言
 and           :
my heartfelt wish for you
私の心からの願い 〜のための あなた

as you get older,
〜つれて あなた なる 年を取る

your self will diminish
あなたの自身 〜だろう 減らす 
   (=自我)
 and

you will grow in love.
あなた 〜だろう 成長する 愛

YOU will gradually be replaced by LOVE.
「あなた」〜だろう 次第に 取って代わられていく 〜によって 「愛」

If you have kids,
もし〜なら あなた もつ 子ども

that will be a huge moment in your process of self-diminishment.
そのこと 〜だろう 大きな瞬間 あなたの過程   自己縮減

You really won’t care
あなた 本当に 気にしないだろう 

what happens to YOU,
こと 起こる 〜へ「自分」

as long as they benefit.
〜の間  彼ら 得をする 
                        proud
                        誇りに思う
That’s one reason (that) your parents are so    and    today.
                        happy
そのこと ひとつの理由      両親   とても 幸せな   今日

One of their fondest dreams has come true:
ひとつ  彼らの心からの夢   実現した 

                   difficult
                   難しい
   have accomplished something   and
                   tangible
     達成した    何か     有形の

     that has enlarged you as a person
        大きくした あなた 〜として 人
you   and
   will make your life better,
あなた 〜だろう する あなたの人生 より良い     

     from here on in, forever.
     〜から ここ 〜で それ 永遠に

Congratulations, by the way. (Applause)
卒業おめでとう  ところで   (拍手)

U Body B(本論)

【14】

When (we are) young,
〜とき       若い

we’re anxious
私たち 切望する 

understandably
− 当然のことながら −  

to find out if we’ve got what it takes.
見つけ出す 〜かどうか 私たち もつ 能力 必要な

Can we succeed?
〜できるだろうか 私たち 成功する?

Can we build a viable life for ourselves?
〜できるだろうか 私たち 築く 存立できる生活 自分たち自身で?

But
しかし

you
あなた 

in particular you, of this generation −
  − 特に あなた   この世代 −

may have noticed a certain cyclical quality to ambition.
〜かもしれない 気づいていた 周期的な特性 〜へ 野心

You do well in high-school,
あなた うまくいく 高校

   in hopes of getting into a good college,
    〜を願って 入る よい大学

so   you can do well in the good college,
だから あなた うまくいく よい大学

    in the hopes of getting a good job,
    〜を願って 得る よい仕事

so   you can do well in the good job
だから あなた うまくいく よい仕事

so you can . . .
それで あなた できる…

【15】

And this is actually O.K.
  このこと 実際は 結構なこと

If we’re going to become kinder,
もし〜なら 私たち 〜するつもり なる より優しく

that process has to include taking ourselves seriously
その過程 〜しなければならない 含む 真剣に考える 自分たち自身

  as doers,
 〜として 実行者、

− as accomplishers, − .
 〜として 達成者、

  as dreamers
  〜として 夢想家

We have to do that,
私たち 〜しなければならない する そのこと

to be our best selves.
〜ために なる 最善の人

【16】

Still,
それにもかかわらず

accomplishment is unreliable.
  達成      当てにならない    

“Succeeding,”   
「成功すること」 

 whatever that might mean to you,
 何であれ そのこと 〜かもしれない 意味する あなた 

 is hard,
   難しい

  and

 the need to do so constantly renews itself
   必要 する そう  絶えず 更新する それ自身

 (success is like a mountain
 (成功  〜のような 山

  that keeps growing ahead of you
    続ける 大きくなる 〜の前 あなた 

     as you hike it),
     〜つれて あなた 登る それ 

  and

 there’s the very real danger that
    ある まさに本当の危険

 “succeeding” will take up your whole life,
 「成功すること」〜だろう 占める あなたの全人生  

 while the big questions go untended.
 一方  大きな問題  なる ほったらかしの

【17】

So,   quick, end-of-speech advice:
それで 素早い スピーチの終わりのアドバイス

Since, according to me,
〜ので 〜によれば 私

your life is going to be
あなたの人生 〜しそうである 
                     kinder
                     より優しい
a gradual process of becoming   and    :
                     more loving
  段階的な過程   なる      より愛情深い  

Hurry up.
急ぎなさい

Speed it along.
スピードを上げよう

Start right now.
始めよう 今すぐ

There’s a confusion in each of us, a sickness, really:
   ある 混乱状態    各自 私たち   病   実際 

 selfishness.
 「自己中心」

But there’s also a cure.
しかし  ある 〜も 治療法

So be a good and proactive and even somewhat desperate patient
だから なりなさい よい 積極的な  〜さえ 幾分 必死の患者

 on your own behalf −
   自分のために          

seek out the most efficacious anti-selfishness medicines,
探し求めよう 最も 効き目のある  抗自己中心薬

 energetically,  
 エネルギッシュに 

 for the rest of your life.
 〜ために 残り 自分の人生

【18】

Do all the other things,
しなさい すべての他のこと

the ambitious things −
   野心的なこと

 travel,
 旅行する

 get rich,
 なる 金持ちの

 get famous,
 なる 有名な

 innovate,
 革新する

 lead,
 導く

 fall in love,
 恋をする

 make and lose fortunes,
 かせぐ 失う 大金

 swim naked in wild jungle rivers
 泳ぐ 裸で  野生のジャングルの川

 (after first having it tested for monkeypoop) − (Laughter)
 (〜の後 最初に調べて 〜について 猿の糞)      (笑)

  but

 as you do,
 〜つれて あなた する 

 to the extent that
 〜の程度まで
 (=〜するくらいまで)


 you can, err in the direction of kindness.
 あなた 〜できる 間違える 方向 優しさ
      (=優しくなれるように間違える)

Do those things that incline you toward the big questions,
しなさい こと    向けさせる あなた 〜の方へ 大きな問題

  and                           .
                   reduce you
                   縮小する あなた
avoid the things that would    and
                   make you trivial
避けなさい こと   〜だろう する あなた つまらない

That luminous part of you that exists beyond personality
 その輝く部分   あなた   存在する 〜を越えて 実在

− your soul, if you will
 − あなたの魂 いわば −

   bright
   明るい
is as  and   as any that has ever been.
   shining
 〜と同様に 輝いて 〜のように いかなる これまで
 (=これまでのいかなるものにも劣らぬほど明るくて輝いている)

(It is as) Bright as Shakespeare’s,
      輝いて 〜のように シェイクスピア

(It is as) bright as Gandhi’s,
      輝いて 〜のように ガンジー

(It is as) bright as Mother Teresa’s.
      輝いて 〜のように マザー・テレサ

Clear away everything
取り除きなさい すべてのもの 

 that keeps you separate from this secret luminous place.
    ままにする あなた 切り離す 〜から この秘密の輝く場所

Believe (that) it exists,
信じなさい  それ 存在する 

come to know it better,
するようにしなさい 知る それ よりよく

nurture it,
大事に育てる それ

(and)           .

share its fruits tirelessly
共有する その成果 飽くことなく

V Conclusion(結論)

【19】

And

someday,   in 80 years,
いつの日か 〜たてば 80年

    you’re 100,
    あなた 100歳
when  and    ,
    I’m 134
〜とき 私 134歳 

    and
           
              kind
              優しく
   we’re both so   and
              loving
   私たち 両方   愛情深い

   (that) we’re nearly unbearable,
      私たち ほとんど 耐えられない

drop me a line,
手紙をだしてください

let me know how your life has been.
知らせてください どんな人生だったか

I hope (that) you will say:
私 望む   あなた 〜だろう 言う

It has been so wonderful.
それ    とても素晴らしい


【20】

Congratulations, Class of 2013.
おめでとう    2013年度 卒業生の皆さん

       great happiness,
        大きな幸せ

       all the luck in the world,
        すべての幸運  世界
I wish you   and          .  (Applause)510.gif
       a beautiful summer
私 祈ります あなた 素晴らしい夏      拍手


The endキラキラ.gif

IMG_3820.JPG


[関連記事]

【ブログ】ついてるレオさん"ハッピー日記"鉛筆.gif

ジョージ・ソーンダーズ 卒業式スピーチ 2013(1) ( 1 9 2021)
ジョージ・ソーンダーズ 卒業式スピーチ 2013(2) ( 1 10 2021)
ジョージ・ソーンダーズ 卒業式スピーチ 2013(3) ( 1 11 2021)
ジョージ・ソーンダーズ 卒業式スピーチ 2013(4) ( 1 12 2021)

【ブログ】ついてるレオさん"Happy English School"学校.gif

スティーブ・ジョブズ 伝説のスピーチ(1) ( 5 14 2014)
スティーブ・ジョブズ 伝説のスピーチ(2) ( 5 14 2014)
スティーブ・ジョブズ 伝説のスピーチ(3) ( 5 14 2014)

米アップルの共同創業者であり
前最高経営責任者(CEO)
スティーブ・ジョブズ氏キラキラ.gif

彼は2006年6月12日
米国スタンフォード大卒業式に招かれて
約15分間のスピーチを行いました

スティーブ・ジョブズ.jpg

President Obama's Speech at Wakefield High School (1) ( 6 8 2017)
President Obama's Speech at Wakefield High School (2) ( 6 9 2017)
President Obama's Speech at Wakefield High School (3) ( 6 10 2017)

2009年9月新学年スタートの日キラキラ.gif

バラク・オバマ アメリカ合衆国大統領が
バージニア州、ウェイクフィールド高校
全米の子どもたちに向けてスピーチを行いました

オバマ大統領.jpg

Kazuo Ishiguro Banquet Speech (12 19 2017)

2017年ノーベル賞文学賞を受賞した
日系イギリス人作家のカズオ・イシグロ氏キラキラ.gif

12月10日(日本時間11日早朝)、
スウェーデン、ストックホルム市庁舎での
授賞式の後で行われた晩餐会で、
受賞者恒例のスピーチを行いましたハート.gif

カズオ・イシグロ.jpg


posted by ついてるレオ at 11:03| Comment(0) | 有名人演説 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月05日

Lesson 10 Optional Reading Is the Medium the Message?

Crown English Communication U
Optional Reading

Lesson 10 Is the Medium the Message?
       メディアはメッセージであるのか?


(注)日本語訳は英語の語順に従って
   カタマリで原則的に左から右に訳して、
   同形反復は並列して解説しています
   【読解鉄則】も含めて英文理解の参考にしてください

   あくまで目標は
   「英語を英語のままで速読速解すること」です



【1】
@                       letters
                        手紙 
 Reading about Henry Thornhill’s   and  makes clear
                        cards   →   →P´ 
 読むこと 〜について ヘンリー・ソーンヒルの カード する 明らかな
  S                           V    C
 S[原因]                          OC[結果] 
        (注)文の要素の移動のために語順が変更されている!

 how much letter writing has changed ■ since his time.
 【程度】  
 S´ 
 どのくらい  手紙を書くこと  変わってきた 〜以来 彼の時代
 O 新情報(New)           (注)■ もともと副詞があった場所! 

 (=ヘンリー・ソーンヒルの手紙とカードを読むことによって、
   どのくらい彼の時代から手紙を書くことが変わってきたかが明らかになる)

 【読解鉄則】 Information Structure(情報構造)
 英文は旧情報(Given) から新情報(New)へと展開する!


 【読解鉄則】 end focus
 新情報(New)や長く複雑な構造のものは、文の最後に置かれる!
  

 【読解鉄則】 SVO 文の要素の移動!
 第5文型SVOのO(目的語)が文の後に移動することがある!
 

 【読解鉄則】 SVO
 第5文型 SVOは、O(目的語)とC(補語)に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S make O C [形容詞]  「SはOをC(の状態)にする」
   → S´→ P´
  
  (参考)make「作為動詞」  

 【読解鉄則】 無生物主語構文!
 S make O C [形容詞]  「SはOをC(の状態)にする」
   → S´→ P´  
 S[原因] ⇒ OC[結果] 論理=【因果関係】!
 
 (参考)主語を副詞的に訳して「Sのせいで、Oは〜なる」



A Every one of Kaka’s letters is a work of art.
  どの もの   カカの手紙     作品   芸術 
     【代名詞】
       (=letter)


B Compare them to most personnel correspondence today.  【命令法】 
    →                        
 比較してください それら 〜と 大部分の個人的な通信   今日
   (=Henry Thornhill’s letters and cards)

 【読解鉄則】 分離動詞句  他動詞 A+前置詞+
 S compare A to 「SはAをと比較する」

         〜へ 
 Sが力をAに及ぼしてBに到達するイメージ!
 

 【読解鉄則】 法 (mood)
 話し手の心的態度を示す動詞の形!(=動詞の使い方に表れた“気分”)
 つまり、話者が物事をどう見ているのか?

                   【動詞の形】
 @ 命令法  時表現がない  動詞の原形       
   Work hard!      (一生懸命に働きなさい)
   Be kind to others. (他人に親切にしなさい)
   話者の要求・命令などをあらわす。表現内容は【非事実】!
 A 直接法  時表現がある  現在(現在形)・過去(過去形)   
   You are kind to others. (あなたは他人に親切です)
   He works hard.       (彼は一生懸命に働く)
   話者は、表現内容を【事実】としてとらえている!【現実の世界】
 B 仮定法 
   If he worked hard, he would succeed.
   (もし一生懸命に働いたら、彼は成功するだろうに)
   I wish you were kind to others.
   (あなたが他人に親切であればいいのに)
   話者の仮定、願望をあらわす。表現内容は【反事実】!【空想の世界】


【2】
@           letters
            手紙
 Whereas Kaka’s  and    were carefully written by hand
 M(文頭副詞)     cards
 一方    カカの カード   注意深く 書かれている 〜で 手書き
             
     kept
     保存される
 to be  and     ,
     cherished
 〜ために 大切にされる   

                 composed quickly on a keyboard,
                 作られる  素早く  〜の上で キーボード 
                 read    on a screen,
                 読まれる 〜の上で 画面
 today’s messages are   and      .
                 quickly deleted
  今日のメッセージ      素早く  削除される
        

 【読解鉄則】 対比表現 『差異』を示す!
 Whereas B(=S2V2) , A(=S1V1) 「S2V2である 一方 S1V1」
  B: Kaka’s letters and cards were …
 A: today’s messages are composed …
 ※ whileは従属接続詞ですが、等位接続詞のようにとらえる! 
 (参考) B(=S2V2)とA(=S1V1)は
     『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』
 

A And

 consider the frequency of writing.  【命令法】 
    →
 よく考えてください 頻度  書くこと 

B Kaka’s 1,200 letters written over 20 years make up
                                →
  カカの1200通の手紙 書かれた 〜に渡って 20年  作り上げる 
              ※ 形容詞句 前の名詞(letters)を修飾(=説明)!

 the largest collection of illustrated correspondence in the world;
    最大のコレクション イラスト入りの文通     世界
        

 【読解鉄則】 A;(セミコロン) 
 ;(セミコロン)=関連性の強調
 A;(セミコロン)B「具体的説明」
 (注) の内容は密接な関係がある!


                      sends
                       →
                       送る
 the average American teenager  and   more than 2,700 text messages
                      receives       (注)共通のO!
                       →
  平均的なアメリカのティーンエイジャー  受け取る 〜以上 2700通のテキストメッセージ 

 every month.
  毎月
      

C When there is an oversupply of a product,
 M(文頭副詞) M(誘導副詞) 
 〜とき       ある   供給過剰   製品  

 its value decreases.
 その価値  下がる  

D Each message is worth less.
 それぞれのメッセージ  価値のある より少ない
          (=より価値がない)  

【3】
@ Imagine Kaka writing a note to his grandson:  【命令法】
     →  S´   → P´
 想像してください カカ 書いている 短い手紙  〜へ 自分の孫  
 
  A『抽象』  

 【読解鉄則】 SV(=知覚動詞)O Ving(現在分詞)
 第5文型 SVO Ving(現在分詞)は、
 O(目的語)と Ving(現在分詞)に必ず 
  S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S imagine O Ving(現在分詞)  「SはOが〜しているのを想像する」
    →  S´→ P´
  
 Vingのイメージ:「すでに〜している」⇒「実際に〜している」
 (参考)Ving=「躍動感」  動作の「イキイキ感」をあらわす!


 【読解鉄則】 A:(コロン) 
 A(核心的な内容)⇒B(具体的な内容) 
 コロンの後ろに続く節は、@説明 Aリストの列記 B引用(=直接話法)
 ここでは@説明の用法です!
 A『抽象』からB『具体』の流れをつかもう!


A Teddy, my boy, I’m dying to see you.
  テディ やや君  私 〜したくてたまらない 会う お前 

B Let’s get together soon.
 〜しましょう 会う  すぐに 

C Can you find a moment next week?
 〜できる お前 見つける 時間 来週? 

D I surely hope you are not too busy.
 私 確かに 望む お前 〜ない あまりに忙しい
 (=あまり忙しすぎなければいいのだが)  

E Cheers, Kaka.
 さようなら カカ

  B『具体』 

【4】
@ Now
 M(文頭副詞) 
 今  

 imagine Joey, an American teenager, dashing off a text message
    →   S´            同格     → P´ 
 想像してください ジョーイ アメリカのティーンエイジャー 急いで書く テキストメッセージ

  A『抽象』
 
 to his buddy:
 〜へ 自分の友だち 

A Yo bro 12CU Nxt wk OK? RU 2BZ? J.
 やあ、ブラザー、会いたいんだけど 来週 OK? 忙しい? ジョーイ
 
  B『具体』

【5】
@ Perhaps
 M(文頭副詞) 
 多分
                       Kaka’s note
                       カカの短い手紙
 there is no difference between   and    .
 M(誘導副詞)                Joey’s (note) 
   ある どんな〜もない 違い  〜の間  ジョーイのもの
       (=違いはまったくない) 

A The content is the same.
     内容      同じ 

B Is that all (that) there is ● to it?
         省略 M(誘導副詞) 
  そのこと すべて  ある 〜へ それ?  
 (=前文の内容)      (注)● 名詞の欠落!  (=前々文の内容)
 (=それについてはそのことだけのことだろうか?)

 (=カカの短い手紙とジョーイのテキストメッセージの間に
   違いはまったくないということについては、
   内容が同じだけのことだろうか?)

 【読解鉄則】 関係代名詞の主格の省略
 関係代名詞の主格(that)省略されることがある!
 名詞 + [(that) there is ●…](=形容詞節)イメージする!
       省略    (注) ● 名詞の欠落!


【6】
@ Fifty years ago,
 M(文頭副詞) 
 50年前 

 Marshall McLuhan pronounced that →レポート文  
                →  
 マーシャル・マクルーハン 断言した

 【読解鉄則】 レポート文 
 筆者の思考、発言の内容をthat節・wh節・if節(=名詞節)などで表現する文!
 (参考)「節」とは大きな文の一部として使われる「文」のこと。


 “the medium is the message. ”
  「メディア    メッセージ」 
  (=情報媒体)

Marshall McLuhan.jpg

A He meant that →レポート文
      →
 彼 言おうとした   
 (=Marshall McLuhan)

 the form in which a message is sent determines the way
   形式       メッセージ 送られる  決める  方法 
     ※ 形容詞節 前の名詞(form)を修飾(=説明)!

 in which it is perceived.
       それ 受け止められる
     (=a message)
 ※ 形容詞節 前の名詞(way)を修飾(=説明)!

 【読解鉄則】 前置詞+関係代名詞 SV… 
 関係代名詞は、前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)この英文では形容詞節内の前置詞(in)が関係代名詞の前に移動している!


B Comparing Kaka’s letters to text messages confirms McLuhan’s theory.
                                 →
  比較すること カカの手紙 〜と テキストメッセージ 確証する マクルーハンの理論

CAlthough the content of a note
 M(文頭副詞)
 〜けれども     内容    短い手紙
             
  punched by thumb into a cell phone keyboard   
  入力された 〜によって 親指 〜へ 携帯電話のキーボード 
  ※ 形容詞句 前の名詞(note)を修飾(=説明)!        

may be identical to
〜かもしれない 一致して 〜へ   

the content of a note written in a careful hand on fine stationery,
   内容    短い手紙  書かれた 慎重な手書き   立派な文房具
               ※ 形容詞句 前の名詞(note)を修飾(=説明)!
    
 【読解鉄則】 A be identical to
 「A 一致して 
 A: the content of a note punched by thumb into a cell phone keyboard
 B: the content of a note written in a careful hand on fine stationery
 比較構文は『共通点・類似点』を押さえる!(原則)
 (参考)対比表現は『差異』を押さえる! 
 (参考)Aとは『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!


 the message received will be different.
  メッセージ 受け取られた 〜だろう  異なる  
        ※ 形容詞句 前の名詞message)を修飾(=説明)!

D Kaka’s medium
  カカのメディア
    (=情報媒体)

 (fine paper, careful handwriting, attention to language tone)
 (立派な紙、 注意深い手書き、   配慮 〜へ 言語の音調)

                seriousness
                 真剣さ
 conveys a message of   and
   →            respect
 伝える  メッセージ     敬意  

 which the text-messaging does not (convey) ●.
                          省略  
      テキストメッセージ 〜ない      (注)● 名詞の欠落! 

【7】
@ That is something to consider ●
 そのこと    事     よく考える 
 (=前文の内容)   ※ 形容詞句 前の名詞(something)を修飾(=説明)! 
                  (注)● もともと名詞があった場所! 

 when you have an important message to send ●.
 〜とき あなた もつ   重要なメッセージ    送る
    「人々一般」               ※ 形容詞句 前の名詞(message)を修飾(=説明)!
                  (注)● もともと名詞があった場所! 


 【読解鉄則】不定詞(=to V)の形容詞用法[形容詞句] 
  前の名詞を修飾(=説明)する!

   
  【名詞+to V の関係】 4つのパターン
  @ 主語(S) と 動詞(V) の関係 S´ → P´(意味上の主語→述語)

    Neil Armstrong was the first man to walk on the moon. 
                        S´ → P´
                   限定 名詞
  説明 (参考)walk【自動詞】
    (ニールアームストロングは月面を歩いた最初の男性です)
   A 目的語(O) と 動詞(V) の関係 O´ → P´(意味上の目的語→述語)
    I have a lot of homework to do ● today.
               O´  → P´
           限定  名詞
   説明 (参考)do【他動詞】
                     (注) ● もともと名詞があった場所!
     (私は今日する宿題がたくさんある)               
   B 前置詞の目的語(O) と 動詞(V)の関係
     This is a nice place to live in ●.
           限定 名詞
  説明 (参考)live【自動詞】
                      (注) ● もともと名詞があった場所!
     (ここは住むには素敵な場所です)              
   C 同格の関係      A = P´
     You have a good chance to succeed.
                  A = P´
            限定  名詞
    説明
     (あなたは成功するチャンスがかなりある)
  この英文はAのパターンです!


A Or
 もしくは 

 when you are writing to someone
 〜とき あなた 書いている 〜へ 誰か      
   「人々一般」

 whom you really care about ●.
    あなた 本当に 大事にしている
    「人々一般」
 ※ 形容詞節 前の名詞(someone )を修飾(=説明)!
                   (注)● 名詞の欠落!

posted by ついてるレオ at 09:54| Comment(0) | Crown English Communication U | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月04日

Lesson 10 Grandfather’s Letters 【4】

Crown English Communication U

Lesson 10 Grandfather’s Letters 【4】
       祖父の手紙

【4】

@                  Teddy
                   テディ
 The final reunion between  and   was in Switzerland in 1938,
                   Kaka    
  最後の再会    〜の間   カカ      スイス     1938年  

 when Teddy was 26 years old.
 〜とき テディ   26歳  

Kaka and Teddy .JPG

A After this reunion,
 M(文頭副詞) 
 〜の後 この再会 

 Teddy wrote in a letter to Kaka that
       →
 テディ  書いた 〜の中で 手紙 〜へ カカ 

 Kaka was the best friend (that) he had ever had ●.
                  省略
 カカ     最良の友        自分 これまで もった 
                           (注)● 名詞の欠落! 

 【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)関係代名詞が導く節内は、名詞の欠落(●)がおこる!
  

 【読解鉄則】 関係代名詞の目的格の省略
  関係代名詞の目的格(which, whom, that)はよく省略される!
 名詞 + [(that) S(名詞) V ●…](=形容詞節)イメージする!
       省略         (注) ● 名詞の欠落!


B                        love
                         愛情
 He expressed his thanks for all the  and
      →                 kindness
 彼 述べた 感謝の言葉 〜に対する すべての  親切  
 (=Teddy)

 (that) Kaka had shown him ● throughout his life.
  省略
    カカ  示してくれた 彼   〜間ずっと  彼の人生   
               (=Teddy)  (=一生を通じて)
                (注)● 名詞の欠落!

 【読解鉄則】 S had Vp.p.(=動詞の過去分詞)  
 【過去完了形】のイメージ
 「(過去の前の動作、状態が) 過去に迫る!」
 「Sは〜してしまった・〜していた」 
 (注) Vp.p.(過去分詞)には、「過去」の意味はない!
 
  (参考) Vp.p.=『受身・完了分詞』


C When World War II began in 1939,
 M(文頭副詞) 
 〜とき 第2次世界大戦 始まった 1939年 

                   Kaka
                  カカ 
 further contact between  and  became impossible.
                  Teddy
  さらなる交際  〜の間   テディ なった 不可能な 

D Kaka died in 1942  at the age of 88.
 カカ 亡くなった 1942年   年齢  88 

@ Although about 100 years have passed
 M(文頭副詞) 
 〜けれども およそ 100年 経った  

 since Kaka began writing letters,
 〜以来 カカ 始めた  書く   手紙 
 
                           young
                           若者
 they continue to attract readers both  and   around the world.
        →                  old
 それら 続けている 魅力する 読者 両方  高齢者  〜の周り 世界
 (=letters)                 (=若者と高齢者)  (=世界中)
                     ※ 形容詞句 前の名詞(readers)を修飾(=説明)!

 【読解鉄則】【形容詞(=後置修飾)】6パターン+1パターン
 @ 限定 名詞 前置詞…
   that watch on the shelf
   (あの棚の上にある腕時計)
 A 限定 名詞 不定詞(=to V)…
   a lot of homework to do today
    (今日するべきたくさんの宿題)
 B 限定 名詞 現在分詞(=Ving) …
   the man standing over there
    (あそこに立っている男性)
 C 限定 名詞 過去分詞(=Vp.p.) …
    a letter written in English
    (英語で書かれた手紙)
 D 限定 名詞 形容詞…
   a student familiar with computers
   (コンピューターに精通している学生)
 E 限定 名詞 関係詞…
   the man who ● wrote this book
    (この本を書いた男性) (注)● 名詞の欠落! 
   the place where I lived ■
    (私が住んでいた場所) (注)■ 副詞の欠落!
 F 限定 名詞 that SV… (注)同格名詞節 意味:「〜ということ」
   Everybody knows the fact that the earth goes around the sun.
    (誰もが地球は太陽の周りを回っていることを知っている)
   この英文はDです!



A The letters remind us that
           →
 その手紙 思い出させる 私たち  

 wherever we are ■,
 M(文頭副詞)
 どこで〜 私たち いる
 (=たとえ私たちがどこにいても) 
            (注)■ 副詞の欠落! 
 and

 in whatever times we live ■,
 M(文頭副詞)
  どんな時代   私たち 生きる
 (=たとえ私たちがどんな時代に生きていても)
            (注)■ 副詞の欠落!  

 the extra effort to show that we care to keep in touch
  特別な努力    示す   私たち 〜したいと思う 連絡を取り合う 

 makes all the difference.
   →
 生じる    大きな違い  

B In an age
  M(文頭副詞)
   時代 
                     friends
                     友人
  when we can connect with  and
                     family
    私たち 〜できる 連絡する 〜と 家族

                e-mail,
                Eメール  
               text-messaging
                携帯メール
   instantly through   and       ■,
                 SNS
    即座に  〜によって   SNS 
        【手段・媒体】        (注)■ 副詞の欠落! 

 【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)関係副詞が導く節内は、副詞の欠落(■)がおこる!


 keeping in touch is something (that) we take ● for granted.
                      省略
 連絡を取り合うこと    事        私たち 思う   当然の
                   (注)● 名詞の欠落! 

C Kaka was fascinated by technology,
  カカ    魅力された   技術  

  and

 he would have enjoyed using the Internet
            →
 彼 〜だろう 楽しんだ     使うこと インターネット 
 (=Kaka)

 as a way of staying in touch with his family across the seas.
 〜として 方法  連絡を保つ   〜と  家族   〜の向こう側の 海

 【読解鉄則】 婉曲表現(筆者の断定を避ける表現)
 S would have Vp.p.「現在」から「過去」を推量)  
 「Sは〜しただろう、〜だっただろう」   
 (参考)助動詞 will(現在形)より would(過去形)を使うことで 
    現実との「距離感」を示しています!


D But
 しかし

 how many electronic messages ● will remain
 【程度】  
 どのくらい 多くの 電子メッセージ  〜だろう 残る
                      (注)● もともと名詞があった場所! 

 as “treasures” that ● can be passed on to later generations?
 〜として 「宝」      〜ありうる 伝えられる 〜へ 後の世代?
          (注)● 名詞の欠落!

E Handwritten letters have a special lasting magic
                →
 手書きの手紙     もつ  特別な永続する魔法 

                  time         write
                  時間         書く
 that ● is born from the  and   taken to  and them.
                  care         send
      生まれる 〜から   気配り 取られる 〜ために 送る それら
   (注)● 名詞の欠落! *共通構文 解説はラスト!   (=handwritten letters)
                ※ 形容詞句 前の名詞(time and care)を修飾(=説明)!              

E Kaka’s love for his family lives on
  カカの愛情 〜に対する 家族  生き続ける
         【感情の対象】

 through the illustrated letters
 〜を通して   イラスト入りの手紙
  【手段・媒体】  

 that he sent ● to his grandchildren.
    彼 送った 〜へ   彼の孫
    (=Kaka)  (注)● 名詞の欠落!

Grandfather’s Letters.jpg

【読解鉄則】 共通構文 5つのパターン!
 共通・・・文中に2つ(以上)の共通している語句を並列すること!
       「同形反復」ともいいます!


 @ 主語[S]と述語動詞[V] の共通構文
   To make chairs and to sell them was the job of the old man.
                         =
   (イスを作ったりイスを売ることはその老人の仕事だった)

   [英語構文]
   To make chairs
     and       was the job of the old man.
   to sell them    = 

 A 述語動詞[V] と目的語[O]の共通構文
   Everyone hopes to love and to be loved.
          →
   (誰もが愛し愛されることを望んでいる)

   [英語構文]
              to love
   Everyone hopes  and   .
           →  to be loved

 B 主語[S]と補語[C] の共通構文
   Hundreds of people were killed or seriously injured in the plane crash.
                 = 
   (何百人もの人々が、飛行機墜落で死亡したかそれとも重軽傷を負った)

   [英語構文]
                      killed
   Hundreds of people were   or         in the plane crash.
                  =  seriously injured
  
 C 助動詞[v] 述語動詞[V] の共通構文
   We have been, and will be, good friends.
          =        = 
   (私たちはこれまでも、そしてこれからも親友です)
 
   [英語構文]
      have been,
   We  and     good friends.
      will be,   (注)共通のC! 

 D 修飾語[M]と非修飾語[M´]の共通構文  (注)訳し方に注意!
   I like the color and smell of this rose.
     → 限定   名詞      説明
    (私はこのバラの色とにおいが好きです)

    [英語構文]
            color
    I like the   and      of this rose.
     →       smell    (注)共通のM
        限定  名詞[M´]   説明[M]

  (参考)共通構文を見つけるコツ!
   1  and の発見!
   2 Bの形を押さえる!
   3 Bと同じ形を andの前(=A)で見つける!
   (参考)AとBは文法上同じ形なので「同形反復」とも言う!

 この英文は、Dのパターンです!


posted by ついてるレオ at 10:31| Comment(0) | Crown English Communication U | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月03日

Lesson 10 Grandfather’s Letters 【3】

Crown English Communication U

Lesson 10 Grandfather’s Letters 【3】
        祖父の手紙

【3】

@ After the war ended in 1918,
 M(文頭副詞) 
 〜の後   戦争 終わる 1918年   

 Teddy moved back to India  with his father
 テディ 戻ってきた 〜に インド 〜と共に 彼の父親
  

 while
 一方  

 Kaka remained in England.
 カカ とどまった   イギリス
  

 【読解鉄則】 対比表現 『差異』を示す! 
 A(=S1V1) , while B(=S2V2) 「A(=S1V1) 一方、 B(=S2V2)
 A: Teddy moved back to India with his father
 B: Kaka remained in England
 ※ whileは従属接続詞ですが、等位接続詞のようにとらえる!
 (参考)A(=S1V1)と B(=S2V2)
     『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!


A In those days,
 M(文頭副詞) 
  当時

 people traveled long distances by ship,
  人々 移動した   長距離   〜で 船

  and                   .

              for their education
              〜ために  教育
 families lived apart   and        
              for their work
 家族 暮らした 別々に 〜のために 仕事 

B Families wanted to be connected
         →
 家族 〜したいと思った  つながりあって 

 even though they were separated by long distances.
 〜けれども    彼ら  引き離されて 〜によって 長い距離
         (=families)

C They wrote letters,
       →
 彼ら   書いた 手紙 
 (=families)

 although
 〜けれども

 it would take many weeks for mail to reach its destination by ship.
 仮S                真S S´  → P´  
   〜だろう かかる 多くの週   郵便  届く あて先 〜によって 船

 【読解鉄則】 end weight
 長い主語[S]は、it [仮S=仮主語(形式主語)] に置き換えて、
 文の後に置く[真S=真の主語]!


 【読解鉄則】 for 〜 to V… [=to 不定詞の意味上のS´+ to V]
 for 〜 to V…に S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!


@ Kaka’s letters from this period were directed
  カカの手紙   〜から この時期   あて名を書かれた  

                Margaret
                マーガレット
 to his granddaughters   and
                Elizabeth
 〜へ    彼の孫    エリザベス 
                 

 as well as Teddy.
 〜と同様に  テディ 
          

 【読解鉄則】 A as well as  
 「A 〜と同様に 
  (注)日本語訳 「と同様に  
  A: his granddaughters Margaret and Elizabeth
  B: Teddy 
  (注) 比較構文は『共通点・類似点』を押さえる!(原則)
      対比表現は『差異』を押さえる!
  
 (参考) 比較対象は、Aとは『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!


A When his grandchildren turned five,
 M(文頭副詞) 
 〜とき    彼の孫  なる  5歳  

 Kaka began to include long sentences in his messages,
      →
 カカ 始めた  入れる  長い文章   〜の中に メッセージ

 using capital letters to help them learn to read.
                 S´  → P´
 使って  大文字    〜ために 役に立つ 彼ら 学ぶ 読む
                 (=his grandchildren) 

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, Ving…(付帯状況の分詞構文) 
 文が終わる ⇒ Ving…「〜して、〜しながら」 
 (注) SV…(主文)の追加及び補足説明をあらわす!  
 (参考)VingのS´(意味上の主語)は、必ず主文のSと一致する!


 【読解鉄則】S help O (to)
 第5文型 SVO (to) は、O(目的語)と (to) に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S help O (to)  「SはOが〜することに役立つ」
     → S´→ P´
 
  【用法】 
  《主に米》Oの後にV(=原形不定詞)を用いる
  《主に英》Oの後にto Vを用いる
  《口語》 では 《米》《英》ともにV(=原形不定詞)を用いるのが一般的!


B He wrote to them
      →
  書いた 〜へ 彼ら
  (=Kaka)      (=grandchildren)

 not only about the rare animals of India
 〜だけでなく 〜について  珍しい動物   インド

Postcard 2.jpg

  but also            .
      〜も

      inventions
      発明品  
 about   and
      technology
 〜について  技術  
     
C    telephone,
     電話 
    radio,
    ラジオ  
 The  and        were the pioneering technologies of the 1920’s.
    powered flight
    動力飛行          先駆的な技術         1920年代 

Postcard 3.JPG 

@ Teddy remembered being sent from India to England
         →
 テディ 覚えている  送られた  〜から インド 〜へ イギリス

 to attend boarding school when he was 10 years old.
 〜ために 通う  寄宿学校   〜とき 彼  10歳
 (=Teddy)

A   went on to the university
    進学して 〜へ 大学  

 He   and then
        それから

    joined the Colonial Service to be stationed overseas
     →
 彼 入った     植民地局   〜ために 配置される 海外で 
 (=Teddy)

B Kaka had few opportunities to meet his grandchildren.
      →
 カカ もった ほとんど〜ない 機会  会う  孫
     (=ほとんど機会がなかった)

C So
 だから

 he continued to write to his family members
      →
 彼  続けた    書く  〜へ  家族のメンバー 
 (=Kaka)
                            Europe
                            ヨーロッパ 
 living in their separate locations across  and    .
                            India
 暮らしている   別々の場所    〜に渡って インド 
 ※ 形容詞句 前の名詞(his family members)を修飾(=説明)!


posted by ついてるレオ at 13:13| Comment(0) | Crown English Communication U | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月02日

Lesson 10 Grandfather’s Letters 【2】

Crown English Communication U

Lesson 10 Grandfather’s Letters 【2】
       祖父の手紙

【2】

@ Kaka was Henry Thornhill.
  カカ   ヘンリー・ソーンヒル  

A (Being) Born in 1854,
   省略 
 M(文頭副詞) 
 生まれて 1854年

 【読解鉄則】  Being (Having been)の省略
 分詞構文 M(副詞)付帯状況
  Being (Having been) は、よく省略される!


 he was a respected army officer of the British Colonial Service
 彼     立派な   陸軍士官    イギリス植民地局
 (=Kaka)

 in India.
   インド

B He had three children
     →
 彼 持った 3人の子ども 
 (=Kaka)

 ― Cudbert, Charlie and Madge ―
     挿入  
  カッドバート、チャーリー、マッジ

 【読解鉄則】  挿入― (―(ダッシュ)による挿入)
 用法は、挿入句・節を入れる!  
  (参考)コンマ(,)や括弧(  )よりも「強調」や「思考の分断」を表現する!


 who ● all grew up in India.
     同格 
     皆  育った   インド
    (注)● 名詞の欠落! 

 【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 
 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)関係代名詞が導く節内は、名詞の欠落(●)がおこる!


C Madge married a naval officer
         →
  マッジ 結婚した  海軍士官
 
  and                     .

 they had their first son in 1912, Teddy
      →                 同格 
 彼女たち 持った 最初の息子 1912年 テディ
 (=Madge and a naval officer)

Henry Thornhill's Family.jpg

D Baby Teddy’s attempts to say“grandpa” resulted in
      S´    → P´ ← O´              →
   赤ん坊 テディの試み 言う 「グランパ」   帰着した
 S[原因]  
   *名詞構文 解説はラスト!

 (参考)Baby Teddy attempted to say“grandpa.”の【名詞構文】(=名詞化変形)
     (=赤ん坊テディは「grandpa」と言おうとした)


 Henry Thornhill’s nickname of “Kaka.”
 ヘンリー・ソーンヒルのニックネーム 「カカ」
 O[結果] 

 【読解鉄則】 論理=「因果関係」!
       result in O「はOに帰着する、終わる」
 S[原因]   ⇒   O[結果]


@     loved nature
       →
     大好きで 自然
  
 Kaka  and
                           birds
                           鳥
     had a great knowledge of Indian  and   ,
      →                    animals
 カカ もった  膨大な知識   インドの   動物 

 which he wanted to share ● with his grandchildren.
     彼 〜したいと思った 共有する  〜と 自分の孫
     (=Kaka)        (注)● 名詞の欠落! 

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, which SV● …
 文が終わる ⇒ (そのモノ・コトを)… (注) ● 名詞の欠落!
 
 先行詞「モノ・コト」(=一つに決まる名詞)の追加及び補足説明をあらわす!
 (参考)学校文法では、関係代名詞の「非制限用法」or「継続用法」!


A In 1914,
 M(文頭副詞) 
  1914年 

 he started sending illustrated cards to Teddy,
     →
 彼 始めた 送る   イラスト入りのカード 〜へ テディ  
 (=Kaka)

 who ● was one and a half years old at the time.
         1歳半             当時
   (注)● 名詞の欠落! 

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, who ● …
 文が終わる ⇒ (その人は)… (注) ● 名詞の欠落!
 先行詞「人」(=ひとりに決まる名詞)の追加及び補足説明をあらわす!


B There are pictures of a number of animals,
 M(誘導副詞) ある 写真 たくさんの動物  

         Mr. Hare 
         ミスター・ヘア(ノウサギ)
 principally   and           ,
         an elephant called Hathi 
  主として     ゾウ  呼ばれている ハチ
                ※ 形容詞句 前の名詞(elephant)を修飾(=説明)!  

 who ● have adventures with Teddy
      もつ  冒険    〜と テディ
   (注)● 名詞の欠落! 

Postcard 1.jpg

@ Just a few weeks before World War I broke out in 1914,
 M(文頭副詞) 
 ちょうど 数週間 〜の前 第1次世界大戦 始まる 1914年 

 the whole Thornhill family moved back to England.
  全体の ソーンヒル家  戻ってきた 〜へ イギリス 
  (=ソーンヒル家の全員)

A In England,
 M(文頭副詞) 
 イギリス
                   Kaka
                   カカ
 the war quickly separated and  ,
               →  Teddy
 戦争  素早く  引き離した テディ  

 since
 〜ので

 Teddy’s father was sent to work for the Navy
  テディの父   送られた  〜ために 働く 〜で 海軍 
  

 while
 一方 

 Kaka remained in London.
 カカ  とどまった    ロンドン
  

 【読解鉄則】 対比表現 『差異』を示す! 
 A(=S1V1) , while B(=S2V2) 「A(=S1V1) 一方、 B(=S2V2)
 A: Teddy’s father was sent to work for the Navy
 B: Kaka remained in London
 ※ whileは従属接続詞ですが、等位接続詞のようにとらえる!
 (参考)A(=S1V1)と B(=S2V2)
    『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!


B Kaka continued to send cards to Teddy
        →
 カカ   続けた   送る  カード 〜へ テディ

                     animals,
                     動物 
                     sports,
                     スポーツ 
 that ● featured pictures of  and   .
                     inventions
      特集した  写真     発明品
  (注)● 名詞の欠落!


  【読解鉄則】 名詞構文(=名詞化変形)  3つのパターン!
  動詞または形容詞が名詞化されて文に組み込まれた構文


 パターン1 動詞 [自動詞]
        We hope for your quick recovery.  
                  S´  →   P´    
        (私たちはあなたがはやく良くなることを望んでいます)
         (参考) You (will) recover quickly.

         The relationship between men and technology changed
         with the passage of time.     
               P´ ←  S´ 
         (人間と技術の関係は、時が経つにつれて変わった)
          (参考)Time passes.
 パターン2 動詞 [他動詞]
        This poet is widely known for his deep love of nature.
                            S´    → P´ ← O´
          (この詩人は自然を深く愛していることで幅広く知られている) 
          (参考) He loves nature deeply.
 パターン3 形容詞
        Ken was disappointed at Jane’s absence from the party.
                         S´    → P´    M´
          (ケンはジェーンがパーティーに欠席してがっかりした)
          (参考) Jane was absent from the party.

 [記号解説] S´→ P´(意味上の主語→述語)
        O´(意味上の目的語)
        M´(意味上の修飾語)
   (注) 名詞を述語的に考えて訳しましょう!
  (参考)この英文は パターン3 です!


posted by ついてるレオ at 11:44| Comment(0) | Crown English Communication U | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2021年02月01日

Lesson 10 Grandfather’s Letters 【1】

Crown English Communication U

Lesson 10 Grandfather’s Letters 【1】
       祖父の手紙


(注)日本語訳は英語の語順に従って
   カタマリで原則的に左から右に訳して、
   同形反復は並列して解説しています
   【読解鉄則】も含めて英文理解の参考にしてください

   あくまで目標は
   「英語を英語のままで速読速解すること」です



@ One day,
 M(文頭副詞) 
 ある日

 while Charles Grimaldi was going through

 〜の間 チャールズ・グラマルディ  調べていた   
     =who

    his late mother Margaret’s belongings,
     彼の亡き母   マーガレットの所有物
       =who

 he found an old album
     →
 彼 見つけた  古いアルバム 
 (=Charles Grimaldi) =what  

            letters
            手紙  
 with illustrated  and    signed “Kaka.”
            cards
 〜を含む イラスト入りのカード 著名された 「カカ」
                       =who
               ※ 形容詞句 前の名詞(letters and cards)を修飾(=説明)!

A Who were these letters from ●?
  誰     これらの手紙  〜から
 (=これらの手紙は誰から送られたのだろうか?)
 (注)● もともと名詞があった場所!

Charles Grimaldi.jpg

【1】
@ Charles Grimaldi called his uncle Teddy,
              →         同格 
 チャールズ・グラマルディ 電話をかけた 叔父  テディ
                       =who

 who ● also had letters from Kaka.
      〜も 持っていた 手紙 〜から カカ
   (注)● 名詞の欠落! 

 【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報)
 SV…, who ● …
 文が終わる ⇒ (その人は)… (注) ● 名詞の欠落!

 先行詞「人」(=ひとりに決まる名詞)の追加及び補足説明をあらわす!  
 (参考)学校文法では、関係代名詞の「非制限用法」or「継続用法」!


A Grimaldi learned that  →レポート文  
         →  
 グラマルディ  知った  

 【読解鉄則】 レポート文 
 筆者の思考、発言の内容をthat節・wh節・if節(=名詞節)などで表現する文!
 (参考)「節」とは大きな文の一部として使われる「文」のこと。


 Kaka was the nickname of his great-grandfather.
 カカ      ニックネーム   彼の曽祖父(そうそふ) 
 
B His cousins also had letters from Kaka.
              →
  彼のいとこ 〜も 持っていた 手紙 〜から カカ 

C Soon,
 M(文頭副詞) 
 まもなく
             letters
             手紙
 he had over 850  and  :
    →        cards
 彼 持った 〜以上 850 カード  
 (=Grimaldi)
            A『抽象』  

 【読解鉄則】 A:(コロン) 
 A(核心的な内容)⇒B(具体的な内容) 
 コロンの後ろに続く節は、@説明 Aリストの列記 B引用(=直接話法)
 ここでは@説明の用法です!
 A『抽象』からB『具体』の流れをつかもう!


 the world’s largest collection of illustrated correspondence.
     世界最大のコレクション     イラスト入りの文通
       
   B『具体』 

D He decided to get it published.
     →        S´ → P´ 
 彼 決めた    してもらう それ 出版される 
 (=Grimaldi)   (=the world’s largest collection of illustrated correspondence)
           (=それを出版してもらう)

【読解鉄則】 SV( =使役動詞)O Vp.p.(過去分詞)
 第5文型 SVO Vp.p.(過去分詞)は、
 O(目的語)と Vp.p.(過去分詞)に必ず 
 S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
 S get O <モノ・コト> Vp.p.(過去分詞) 「SはOをさせる(してもらう)」
   → S´      → P´  
 Vp.p.(=動詞の過去分詞)のイメージ:「〜される・〜されている」
  [受身] 動作を受ける!

 (注)Vp.p.(過去分詞)には、「過去」の意味はない!
 
 (参考)Vp.p.=『受身・完了分詞』


E Princess Ann of England wrote the introduction for the book,
                   →
   アン王女    イギリス  書いた    前書き   〜のための 本

 Pictures in the Post.
 同格
  「ピクチャーズ・イン・ザ・ポスト」

 【読解鉄則】 斜字体(italics) 
 主な用法は 
 @語句の強調 A新聞・雑誌名、書名、船名、歌名など B外国語をとりあげる
 ここでは A書籍名 です!


Pictures in The Post .jpg

F Some of the profits support Save the Children, an international charity.
                 →                  同格
  一部    収益  支援している セーブ・ザ・チルドレン 国際チャリティー団体 

@ Eight more people contacted Grimaldi
               →
  8人 追加の人々  連絡をとった グラマルディ
  (=もう8人の人々)

 to say that they also had letters from Kaka.
 〜ために 言う  彼ら 〜も 持っている 手紙 〜から カカ   
        (=eight more people)

A                    letters
                    手紙
 A total of 1,2000 illustrated  and   had been discovered.
                    cards       
   総計 1200 イラスト入りの カード  発見されていた

 【読解鉄則】 S had been Vp.p.…(=動詞の過去分詞)
 【過去完了形 受動態】のイメージ:
 「 (過去の前の動作が) 過去に迫る & 受身」!

 S had been Vp.p. 〜(ずっと)〜されていた

       = 後ろは『説明』    
 (参考)Vp.p. =「受身」動作を受ける!
 (注)Vp.p.(過去分詞)には、「過去」の意味はない! 
 (参考)Vp.p.=『受身・完了分詞』


@                Kaka
                 カカ
 Here is the story of    and              ―
 M(誘導副詞)        the times in which he lived
 ここ  ある  物語       時代       彼 生きた 
                           (=Kaka)
             
 【読解鉄則】 前置詞+関係代名詞 SV… 
 関係代名詞は、前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語
 (注)この英文では形容詞節内の前置詞(in)が関係代名詞の前に移動している!


 【読解鉄則】 A(ダッシュ)― 
 A(核心的内容)―
B(具体的な内容) 
 (注)意外性や期待感を持たせた情報を追加する場合


        war,
        戦争 

        sea travel,
        船旅 
 times of  and                .
                   England
                   イギリス
       family life across  and
                   colonial India
 時代   家族生活 〜に渡って 植民地時代のインド 
   

posted by ついてるレオ at 14:24| Comment(0) | Crown English Communication U | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする