kinder より優しい a gradual process of becoming and : more loving 段階的な過程 なる より愛情深い
Hurry up. 急ぎなさい
A Start right now. 始めよう 今すぐ
B There’s a confusion in each of us, M(文頭副詞) ある 混乱状態 各自 私たち
a sickness, really: 同格 病 実際
selfishness. 「自己中心」
A But しかし
there’s also a cure. M(文頭副詞) ある 〜も 治療法
B So だから
be a good patient on your own behalf − なりなさい よい患者 自分のために
seek out the most efficacious anti-selfishness medicines, → 探し求めよう 最も 効き目のある 抗自己中心薬
for the rest of your life. 〜ために 残り 自分の人生
【18】 @ Do all the other things, → しなさい すべての他のこと
the ambitious things − 野心的なこと
travel, 旅行する
get rich, なる 金持ちの
get famous, なる 有名な
innovate, 革新する
lead, 導く
fall in love, 恋をする
make and lose fortunes − かせぐ 失う 大金
but
as you do, M(文頭副詞) 〜つれて あなた する 【比例】
to the extent that 〜の程度まで (=〜するくらいまで)
you can, err in the direction of kindness. あなた 〜できる 「間違える 方向 優しさ」 (=優しくなれるように間違える)
A Do those things that ● incline you toward the big questions, → しなさい こと 向けさせる あなた 〜の方へ 大きな問題 (注)● 名詞の欠落! and . avoid the things that ● would make you trivial → S´ → P´ 避けなさい こと 〜だろう する あなた つまらない (注)● 名詞の欠落!
believe them viscerally, → 信じている それら 本能的に (=these things) we and live by them, 私たち 生きる 〜に従って それら (=these things) and
they cause us to prioritize our own needs over the needs of others, → S´ → P´ それら させる 私たち 優先させる 私たち自身のニーズ 〜より ニーズ 他人 (=these things) S[原因]OC[結果]
(=それらのせいで、私たちは自分たち自身のニーズを 他人にニーズより優先させてしまう)
【読解鉄則】SVO to V [行動促進型] 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある! S cause O to V 「SはOが〜することを引き起こす、もたらす」 → S´→ P to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』) 「make O V」が一般的!
【読解鉄則】 無生物主語構文! S cause O to V 「SはOが〜することを引き起こす」 → S´→ P´ S[原因] ⇒ OC[結果] 論理=【因果関係】! (参考)主語を副詞的に訳して「SのおかげでOは〜する」
even though what we really want ●, 〜だけれども こと 私たち 本当に 欲する (注) ● 名詞の欠落! in our hearts, 本音では
less selfish より少なく 利己的な (=より利己的でない) is to be and . more loving なる より 愛情深い
【10】 @ So, それで
the second million-dollar question: 2番目の難問
How might we DO this ■? 【方法】 → どのようにして 〜できる 私たち 「する」このこと? (注)■ もともと副詞があった場所!
B How might we become 【方法】 どのようにして 〜できる 私たち なる
less selfish, より少なく 利己的な (=より利己的でない) and ■? more loving, より 愛情深い (注)■ もともと副詞があった場所!
【11】 @ So だから
let me just say this. → S´ → P´ させてください 私 ただ 言う このこと (=後文の内容)
@ George Saunders, a famous American writer, 同格 ジョージ・ソーンダーズ 有名なアメリカの作家
gave the graduation speech at Syracuse University. → 行った 卒業スピーチ シラキュース大学
A to be kinder →P1´ より優しい The speech asks us and . → not to focus too much on “success” S´ → P2´ スピーチ 頼む 私たち 〜ない 焦点を合わせる あまりに多く 〜に 「成功」 (=あまり多く「成功」に焦点を合わせすぎない)
【読解鉄則】SVO to V [行動促進型] 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある! S ask O to V 「SはOに〜することを頼む」 → S´→ P to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)
improved with every practice run → 上達した 〜と共に 毎 予行演習 (=予行演習をするたびに) The Jamaicans and . impressed the judges with their fast starts → ジャマイカチーム 感銘を与えた 審判員 〜のせいで 彼らの速いスタート
If life were a movie, 【仮定法】 M(文頭副詞) もし〜なら 人生 映画
the Jamaican team would have found a way → ジャマイカチーム 見つけただろう 方法
Europeans ヨーロッパ人 to beat the and . Americans 負かす アメリカ人 ※ 形容詞句 前の名詞(way)を修飾(=説明)!
【読解鉄則】 英語の「時(とき)表現の3つのモード」actually @ 時表現がない(=動詞の原形) 【非事実】(願望・提案・要求の内容・命令) A 時表現がある(現在形・過去形など) 【事実】(現在や過去の事実) B 仮定法 【反事実】 この英文はBのパターン!
【読解鉄則】 動詞の過去形の用法 3つのパターン! 【過去形】のイメージ:「距離感!(=遠さ)」(=離れている) @ 時間的な遠さ ⇒ 過去の事実【直接法】 I went to Hokkaido three years ago. (私は3年前に北海道に行きました) A 現実からの遠さ ⇒ 事実に反する仮定!【仮定法】 If I were a bird, I could fly to you. (もし私が鳥なら、あなたのところに飛んで行けるのに) B 相手からの遠さ ⇒ 丁寧・控えめな表現 I hoped you could lend me some money. (お金をいくらか貸していただければいいのですが) (注)hopedは過去形ですが、hopeの丁寧表現! Would you help me with my homework? (私の宿題を手伝っていただけませんか?) (注)Will you help me with my homework? より控えめな表現! この英文はAのパターンです!
In real life, M(文頭副詞) 現実の生活
they failed. 彼ら 失敗した (=the Jamaican team)
They were able to make four runs 彼ら 〜できた する 4回の滑走 (=the Jamaican team)
but しかし
finally M(文頭副詞) 最終的に
lost control → 失って コントロール they and . crashed out 彼ら 激突した (=the Jamaican team)
They were losers in official terms, 彼ら 敗者 公式の表現 (=the Jamaican team)
but しかし
they were heroes to everyone 彼ら 英雄 〜へ 誰も (=the Jamaican team)
who ● watched their courageous efforts. 見た 彼らの勇気のある努力 (注)● 名詞の欠落!
Five years later, M(文頭副詞) 5年後
the movie Cool Runnings was made 映画 「クール・ランニング」 作られた
based on the Jamaican team’s Olympic run of 1988. 基づいて 〜に ジャマイカチームのオリンピックの滑走 1988年
will ever forget him. → 〜だろう 忘れる 彼 (=Karunananda) (=決して忘れることはないだろう)
In the winter Olympics of 1988 in Canada, M(文頭副詞) 冬季オリンピック大会 1988年 カナダ
the Jamaican bobsled team crashed out. ジャマイカのボブスレーチーム 負けた
They were also losers 彼ら 〜も 敗者 (=Jamaican bobsled team)
but しかし spirit 情熱 they became so famous for their and courage 彼ら なった そんなに 有名な 〜の理由で 勇気 (=Jamaican bobsled team)【原因・理由】
that their story was made into a major movie. 彼らの物語 された 〜に 主要な映画
【読解鉄則】 so [such] 〜 that− 構文 so [such] 〜 that − そんなに〜 どんなに- 核心的内容 ⇒ 具体的説明 「情報予告」「情報展開」
Here are the stories of these heroic losers. M(誘導副詞) ここ ある 物語 これらの英雄的な敗者たち
【1】 One of the most famous athletes in the 1964 Tokyo Olympics ひとり 最も有名な選手 1964年 東京オリンピック
was a 28-year-old runner from Ceylon (present-day Sri Lanka) 28歳ランナー 〜出身 セイロン (現在のスリランカ)
named Ranatunge Karunananda. 名づけられた ラナトゥンゲ・カルナナンダ ※ 形容詞句 前の名詞(runner)を修飾(=説明)!
He was not a very good runner. 彼 〜ない とても優秀なランナー (=Ranatunge Karunananda) (=あまり優秀なランナーではなかった 部分否定)
But しかし
in the Olympics, M(文頭副詞) オリンピック
just as in life, M(文頭副詞) まさに 〜のように 人生
coming in first is not the only thing that ● matters. 1位になること 〜ない 唯一のこと 重要である (注)● 名詞の欠落!
【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語 (注)関係代名詞が導く節内は、名詞の欠落(●)がおこる!
Sprit strength 情熱 強さ and are sometimes more important than and . courage speed 勇気 時には 重要な 〜より 速さ
On the day of the race, M(文頭副詞) 日 レース
Karunananda had a bad cold. → カルナナンダ ひいた ひどい風邪
However, M(文頭副詞) しかしながら
he wanted his daughter to know that →レポート文 → S´ → P´ 彼 〜してほしいと思った 自分の娘 知る (=Karunananda)
【読解鉄則】SVO to V [行動促進型] 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある! S want O to V 「SはOに〜してほしいと思う」 → S´→ P to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)
Karunananda fell behind the pack. カルナナンダ 遅れた 〜の後に 一団
When the winner, Billy Mills crossed the finish line, M(文頭副詞) 〜とき 勝者 ビリー・ミルズ した ゴール
Karunananda was four laps behind. 副詞的目的格【距離・方向】 カルナナンダ 4周 遅れた
【読解鉄則】副詞的目的格 (Adverbial Objective) 5つのパターン! 時・距離・方法・程度などを表す名詞が副詞的に働く用法 @ 時・回数 The parcel arrived last week. (荷物は先週届いた) It lasted three hours. (それは3時間続いた) A 距離・方向 They jogged three miles to the beach. (彼らは浜辺まで3マイルジョギングした) He lives three doors from the post office. (彼は郵便局から3軒めに住んでいる) B 方法 Do it (in)this way. (こんな風にやりなさい) They cook (the)French style. (彼らはフランス流に料理する) C 程度 They are all seventeen years old. (彼らはみな17歳です) She is three inches taller than her mother. (彼女はお母さんより3インチ背が高い) D 様態・付帯状況 They traveled second-class. (彼らは2等で旅をした) We discussed the matter heart to heart. (私たちはその問題を腹を割って話した) この英文はAのケース!
Many runners had passed him as many as four times. → 多くのランナー 追い越した 彼 〜も 4回 (=Karunananda)
When the leaders crossed the finish line, M(文頭副詞) 〜とき 上位者 した ゴール
Karunananda did not have to continue running the full distance. → カルナナンダ 〜する必要はなかった 続ける 最後まで走る
laughed 笑って people in the stands and . even jeered 人々 スタンド 〜さえ 冷やかした
But しかし
Karunananda kept on running. → カルナナンダ 続けた 走る
The second and third times (when) he came around ■, M(文頭副詞)関係副詞 2回 3回 省略 彼 やって来た (=Karunananda)(注)■ 副詞の欠落!
the crowd grew quiet. 観衆 なった 静かな
When Karunananda came around the final bend of the final lap, M(文頭副詞) 〜とき カルナナンダ やって来た 最後の曲がり角 最後のラップ
he began to sprint. → 彼 始めた 全力疾走をする (=Karunananda)
The people in the stands rose to their feet in a standing ovation. 人々 スタンド 立ちあがった 総立ちの拍手喝采 (=立ち上がって拍手喝采をした)
The jeers turned to cheers 冷やかし 変わった 〜へ 歓声
as Karunananda crossed the finish line. 【時】 〜とき カルナナンダ した ゴール
After the race, M(文頭副詞) 〜の後 レース
when he was asked why he had continued to run ■, M(文頭副詞) 〜とき 彼 尋ねられた なぜ 彼 続けた 走る (=Karunananda)(=Karunananda) (注)■ もともと副詞があった場所! he said simply, → 彼 言った ただ(〜のみ) (=Karunananda)
“Participating is more important than winning. 「参加すること 重要な 〜より 勝つこと
I want to tell my daughter, when she gets older, → 私 〜したいと思う 話す 娘 〜とき 彼女 なる 年取った (=my daughter)
that your dad tried his best.” あなたの父 つくした ベスト」
Billy Mills, the winner, became famous. 同格 ビリー・ミルズ 勝者 なった 有名な
He was only the second Native American 彼 唯一の 2番目の 先住アメリカ人 (=Billy Mills)
to win an Olympic gold medal. 獲得した オリンピックの金メダル ※ 形容詞句 前の名詞(the Native American)を修飾(=説明)!
A feature movie was made about him. 長編特作映画 作られた 〜について 彼 (=Billy Mills)
He dedicated his life to helping young Native Americans, → 彼 ささげた 人生 〜へ 助ける 若い先住アメリカ人 (=Billy Mills)
and
in 2012 M(文頭副詞) 2012年
he was awarded the Presidential Citizens Medal by U.S. President Obama. 彼 与えられた 大統領市民憲章 〜によって アメリカ合衆国大統領 オバマ (=Billy Mills)
But しかし
the heroic loser is also remembered. 英雄的敗者 〜も 覚えられる
In 1965 M(文頭副詞) 1965年
Ichikawa Kon made a film called Tokyo Olympiad; → 市川 崑 作った 映画 呼ばれている 「東京オリンピック」 ※ 形容詞句 前の名詞(film)を修飾(=説明)!
【2】 I stayed until it was quite dark 私 いた 〜まで非人称のitまったく 暗い 【明暗】
and then, それから
feeling sorry for myself, M(文頭副詞) 感じて 可哀そう 〜に対して 自分自身
lonely 独りで because I was and again, hungry なぜなら 私 空腹な 再び
sat outside the screen door 座って 〜の外側に 網戸 =where I and . just cried and cried and cried 私 ただ 鳴いて 鳴いて 鳴いた
The light was on in the dining room. 灯り ついていて ダイニングルーム =where
Through the window M(文頭副詞) 〜を通して 窓
I saw them eating their supper. → S´ → P´ 私 見た 彼ら 食べている 夕食 (=the man and the woman)
went 行って I and sat under the window 座って 〜の下に 窓 =where and . cried louder 私 鳴いた 大声で
I put everything (that) I had ● into my miaows. → 省略 私 入れた すべてのもの 私 もつ 〜の中に ニャー (注)● 名詞の欠落!
They would have melted a heart of stone. → それら 〜だろう とろけさせる 心 石 (=my miaows)
【読解鉄則】 婉曲表現(筆者の断定を避ける表現) S would have Vp.p.(「現在」から「過去」を推量) 「Sは〜しただろう、〜だっただろう」 (参考)助動詞 will(現在形)より would(過去形)を使うことで 現実との「距離感」を示しています!
The woman said, → その女性 言った
“Oh, the poor little thing, 「ああ、かわいそうなちびちゃん
she must be hungry again.” 彼女 〜に違いない 空腹な 再び」 (=the poor little thing)
The man shouted, → その男性 叫んだ
“For heaven’s sake then, M(文頭副詞) 「お願いだから では
let it in → させる それ 中へ (=the poor little thing) why don’t you and ?” feed it → 〜してはどうか 餌をやる それ (=the poor little thing)
So それで came out 来て 外へ the woman and fetched me → その女性 連れてきて 私
and
I had another good meal, → 私 食べて もうひとつの美味しい食事
and
after dinner, M(文頭副詞) 〜の後 夕食 =when
instead of putting me out, M(文頭副詞) 〜の代わりに 追い出す 私
she took me onto her lap, → 彼女 連れてきて 私 〜の上に ひざ (=the woman)
where she played with me ■, 彼女 遊ぶ (=the woman)(注)■ 副詞の欠落!
【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報) SV…, where SV ■ 文が終わる ⇒ (その場所で)… (注) ■ 副詞の欠落! 先行詞「場所」の追加及び補足説明をあらわす! (参考)学校文法では、関係代名詞の「非制限用法」or「継続用法」!
and purr 喉をならして I at once began to and . → make up to her 私 ただちに 始めた 取り入った 彼女 (=the woman)
The man was reading his newspaper, その男性 読んでいた 新聞
but しかし
every so often M(文頭副詞) 時々 put it down → 置いて それ 下に (=his newspaper) he would and . throw us black looks → 彼 〜したものだった 投げかけた 私たち 不機嫌な顔つき (=the man)
After a while M(文頭副詞) しばらくして
put me onto her chair → 置いて 私 〜の上に いす the woman and went out of the room. その女性 行った 〜から外へ 部屋
Then M(文頭副詞) それから
she called down from upstairs, 彼女 叫んだ 下に 〜から 2階 (=the woman)
“Oh, darling, 「ねえ、あなた
I’m almost ready for bed. 私 ほとんど 用意ができて 〜のための ベッド
Will you put the cat out?” → 〜してくれない あなた 出す ネコ 外へ?
shouted, “All right!” → 叫んで 「わかったよ」 The man and picked me up, → その男性 持ち上げて 私
got a flashlight, → もって 懐中電灯 and . carried me out → 運んだ 私 外へ
He was most awkward (in) holding me, 省略 彼 とても 不器用で 抱きかかえる 私 (=the man) (=very)
【読解鉄則】 比較構文絶対比較 比較対象がない構文;単に非常に程度が高いことをのべる! (注) 主観的判断や感情的色彩を含む形容詞・副詞・名詞の前にくる! 用例 They have received a higher education. (彼らは高等教育を受けている) She was a most kind woman to me. (=very) (彼女は私にとても親切な女性です) (注)1人(1つ)に決まらないので the はつけない!
(参考) 相対比較 比較対象がある用法 @ 他者比較…他の人・モノと比べる A 自者比較…1人(1つのモノ)の状態を述べる
and
when I got my head under his chin M(文頭副詞) 〜とき 私 当てた 私の頭 〜の下に 彼のあご
he said, “Cut it out, Kitty,” → 彼 言った 「やめてくれよ 子ネコちゃん」 (=the man)
and
I knew (that)→レポート文 → 省略 私 わかった
I could have had him right then and there. 私 〜できただろう もつ 彼 まさに その時 そこで (=the man) (=私は彼をものにできただろう)
【読解鉄則】 婉曲表現(筆者の断定を避ける表現) S could have Vp.p.(「現在」から「過去」を推量) 「Sは〜できただろう」 (参考)助動詞 can(現在形)より could(過去形)を使うことで 現実との「距離感」を示しています!
But しかし
I wasn’t in any hurry. 私 〜ない 急いで (=まったく急がなかった)
I knew now that →レポート文 → 私 わかった 今
I could take him whenever I wanted ■. 私 〜できた 取る 彼 いつでも 私 望む (=the man)(注)■ 副詞の欠落! (=私は彼をものにできる)
I made up my mind to soften him up → 私 決心した 穏やかにする 彼 (=the man) so that 〜ために
when the time came M(文頭副詞) 〜とき 時期 来た
he would become my absolute slave. 彼 なる 私の絶対的な奴隷 (=the man)
So, だから
when he went to put me down in the woods, M(文頭副詞) 〜とき 彼 行った 〜ために 置く 私 下に 〜の中に 森 (=the man)
just fastened my claws into his shirt → ただ しっかり結びつけて つめ 〜の中に 彼のシャツ I and . screamed 私 叫んだ
unfastened me → 解いて 私 He and . put me down → 彼 置いた 私 下に (=the man)
I kept on yelling 私 続けた 叫ぶ
as he went off, 【時】 〜とき 彼 立ち去る (=the man)
and
of course, M(文頭副詞) もちろん
as I knew(that)he would, 【様態】省略 〜のように 私 わかった 彼 〜だろう (=the man) turned around 振り向いて he and turned on his flashlight → 彼 つけた 懐中電灯 (=the man)
to see whether I was following him, 〜ために 確かめる 〜かどうか 私 追いかけている 彼 (=the man)
which of course I was. もちろん 私 していた
【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報) SV…, which ● … 文が終わる ⇒ (そのコトは)… 先行詞「前文の一部」の追加及び補足説明をあらわす! (参考)学校文法では、関係代名詞の「非制限用法」or「継続用法」!
what do you want ● now?” → 何 お前 欲しい 今?」 (注)● もともと名詞があった場所!
I gave him the Silent Miaow again. → 私 した 彼 声に出さないニャー 再び (=the man)
came back into the barn looking confused, C´(主格補語) 来て 戻って 〜の中に 納屋 見える 困惑して
picked me up out of the box, → 持ち上げて 私 〜から 箱 He and said, “What the hell are you after ●, Kitty?” → 彼 言った 「何 一体 お前 〜を求めて 子ネコちゃん?」 (=the man)(注)● もともと名詞があった場所!
His wife must have been waiting at the door for him, 彼の妻 〜したに違いない 待っている 〜で 玄関のドア 彼 (=the man) 【読解鉄則】 婉曲表現(筆者の断定を避ける表現) S must have Vp.p.(「現在」から「過去」を推量) 「Sは〜したに違いない」 (参考)助動詞 may(現在形)より might(過去形)を使うことで 現実との「距離感」を示しています!
standing in a clearing, 立っている 空地 →P´ (注)文の要素の移動のために語順が変更されています!
green-painted shutters 緑色に塗られたシャッター a small, white house with and a barn nearby, 小さな、白い家 〜を持つ 納屋 近くの S´ flower and vegetable garden, 花 と 野菜の 庭 small grape arbor, 小さなブドウ棚(たな) fish pond, etc. 魚の池 など 新情報(New)
【読解鉄則】to V(不定詞)副詞用法5つ+&の意味! 役割(=働き)は M:動詞修飾 @ 目的 「〜するために」 He worked hard to support his family. (彼は家族を養うために一生懸命に働いた) [ポイント]Vが【動作動詞】(意志動詞) A 感情の原因 「〜して」 I am gladto hear that. (私は、そのことを聞いてうれしいです) [ポイント]Cが【感情を表す形容詞】 (注)ここでは、M:形容詞を修飾 B 判断の根拠 「〜するとは」 He must be foolish to do such a thing. (彼は、そのようなことをするとは、バカに違いない) [ポイント] Cが【判断の根拠を表す形容詞】 (注)ここでは、M:形容詞を修飾 C 結果 「〜して」 Lisa grew up to be a beautiful lady like her mother. (リサは大きくなって、母のように美しい女性になった) [ポイント]Vが【状態動詞】(無意志動詞) D 条件 「もし〜なら」 To see her, you’ll remember your daughter. (もし彼女を見ると、あなたの娘を思い出すでしょう) [ポイント]To Vが文頭! (注)To Vは「目的」「〜するために」の用法もある! +& E 限定用法 役割(=働き)は M:形容詞を修飾 This computer is easy to use ●. (このコンピューターは使い易い) (注) もともと名詞があった場所! (参考)It is easy to use this computer. 仮S 真S ※ この英文はCのパターンです!
neat 整頓されて were and , well kept よく 手入れが行き届いた The house and and . the grounds obviously belonged to persons of some affluence 家と土地 明らかに 属していた 〜に 人々 相当な 裕福さ (=相当に裕福な人たちのものだった)
I’ll give it some milk.” → 私 〜します あげる それ ミルク」 (=the poor little thing)
Just as I expected!【中間話法】 M(文頭副詞) 【様態】 まさに 〜のように 私 予想した!
I had her. → 私 もった 彼女 (=the woman) (=私は彼女をものにした)
All (that) I needed ● was to get one paw inside the door. 省略 すべて 私 必要だった 入れる 一足 〜の内側に ドア (=ドアの内側に一足踏み入れるだけでよかった) =where (注)● 名詞の欠落!
【読解鉄則】話法 (narration) 中間話法:直接話法でも間接話法でもない中間的な話法 (参考)小説や随筆に現れる作者の心理描写の手法、修辞法のひとつ! ☆2つのパターン (1)伝達動詞がある場合 How does a fish get air? You will ask. (どのようにして魚は空気を手に入れるのだろう? あなたはたずねるだろう。) (2)伝達動詞がない場合 (=描出話法) At midnight there was a light tap on her door. Who could it be? She began to feel uneasy, for she was sure there was no one else in the house. (真夜中に彼女の家のドアを軽くたたく音が聞こえた。 誰だろう?彼女は不安を感じはじめた。というのは、 家の中には他には誰もいないことは確かだったから。) ※この英文では(1)のパターンです!
However, M(文頭副詞) しかしながら
it wasn’t going to be all that simple. 状況のit 〜しそうでなかった それほど簡単な 状況のit (=それほど簡単ではなさそうだった)
he hated cats 彼 大嫌い ネコ (=the man) and . he wouldn’t have one in the house 彼 どうしても〜ない 飼う もの 〜の中に 家 (=the man) (=a cat)
【読解鉄則】 話法 (narration) @ 直接話法:コンマ(,)と引用符(“”/‘’)で「直接発言」を引用した形! A 間接話法:レポート文=S+V(レポート動詞)+レポート内容の形! ※ この英文はAです! (参考)間接話法は、話者(筆者)が 「発言者の立場から発言内容をレポートする形」なので 直接話法的に内容をイメージしましょう! (参考)He bellowed,“I hate cats and I won’t have one in the house.” 【直接話法】
“Oho!” I said to myself. 【直接話法】 → 「おや!」 私 独り言を言った
“This man is trouble, but I can handle him.” 「この男性 厄介者 しかし 私 〜できる 扱う 彼」 (=the man)
Come on, get it out of here.” さあ、 追い出してくれ それ 〜から外へ ここ」 (=the cat)
The woman did this, → その女性 した このこと (=前文の内容)
but しかし
as soon as she turned around, M(文頭副詞) 〜するとすぐに 彼女 振り向く (=the woman)
I followed her back to the house. → 私 ついて行った 彼女 〜へ 家 (=the woman)
We did this three times, → 私たち した このこと 3度 A(=前文の内容)
while 一方 came out of the house, 出て 〜から外に 家
got into his car, → 乗って 車 the man and . watched us → その男性 見ていた 私たち B
【読解鉄則】 対比表現 『差異』を示す! A(=S1V1) , while B(=S2V2) 「A(=S1V1) 一方、 B(=S2V2)」 A: We did this B: the man came out of the house, got into his car and watched us ※ whileは従属接続詞ですが、等位接続詞のようにとらえる! (参考)A(=S1V1)と B(=S2V2)は 『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!
The fourth time M(文頭副詞) 4度め
just sat down in the woods ただ 座って 森 =where I and . looked miserable. 私 見えた みじめに
He kissed his wife goodbye, → 彼 キスをして 妻 さよなら (=The man)
but しかし
the last thing (that) he did ● before he drove away 省略 最後のこと 彼 した 〜の前 彼 車で走り去る (=the man) (=the man) (注)● 名詞の欠落!
was to turn around 振り返る
to see me sitting there, all alone, by myself. S´ → P´ 〜ために 見る 私 座っている そこに ただ独りで、ひとりで
【読解鉄則】to V(=to 不定詞) to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」 toは「⇒」(=矢印『指し示す』) この英文では、turn around → see me sitting …! この流れで理解すればOK! 速読速解のコツは「左→右」に カタマリで読むこと!
I was satisfied 私 満足して
because I was sure that→ 一種のレポート文 なぜなら 私 確かな
I had spoiled his day, 私 台無しにして 彼の一日 and . all(that)he would be able to think of ● would be me 省略 すべて 彼 〜だろう 〜できる 考える 〜について 〜だろう 私 (=the man)(注)● 名詞の欠落! (=彼が考えたことは私のことだけだろう)
Of course, M(文頭副詞) もちろん
as soon as the car had disappeared down the road, M(文頭副詞) 〜するとすぐに 車 消えた 道路へ
came out of the house, 来て 〜から外へ 家
picked me up → 持ち上げて 私 the wife and , carried me back inside → 妻 戻した 中に
as I knew(that)she would. 【様態】省略 〜のように 私 知っていた 彼女 〜だろう (=the woman)
I had her where I wanted her. → 私 もった 彼女 ところ 私 望む 彼女 (=the wife) (=the wife) (=私は彼女をものにした)
We had a lovely day together. → 私たち すごした 楽しい日 一緒に
Just before evening M(文頭副詞) ちょうど 〜の前 夕方 =when
took me in her arms, → 抱えて 私 〜の中に 腕
kissed me, → キスをして 私 the woman and , said → その女性 言った
“Now, Kitty, 「さあ、子ネコちゃん
I’m afraid (that) you must go. 省略 私 思う あなた 行かなければならない
He’ll be coming back.” 彼 〜だろう 戻ってくる」 (=the man) (=戻ってくることになる)
【読解鉄則】 5つの未来表現 @現在形 「〜する」確実な未来 The game starts at 6:00. (試合は6時に始まります) (参考)すでに予定として確定していることを表す Awill V(動詞の原形)「〜します」 自分の【意志】 I’ll see her tonight. (よし、今晩彼女に会うぞ)」 (参考)その場で決意したこと、ある意味、自分で勝手に思っていること B be Ving(動詞のing形) 「〜します」 I’m seeing her tonight. (今晩、彼女に会います) (参考)Vingの定義は【動き】「すでに〜している」 「すでに、手はずを終え、そうする状態に入っている」 ※ 個人のスケジュールや予定をあらわす Cwill be Ving(動詞のing形) 「〜することになる」 I’ll be seeing her tonight. (今晩、彼女に会うことになる) (参考)助動詞willと進行形be Vingを組み合わせる表現【予測】+【動き】 「このままいったら〜することになるだろう」「成り行き上〜する」という意味 D be going to V(動詞の原形) 「〜するつもりです」自分の【意図】 I’m going to see her tonight. (彼女に今晩会うつもりです) (参考)to V『未来志向』「これから〜する」 そう思っている(be going)が、具体的な行動には入っていない。 未来の出来事が起こるかどうかは不確実! (注)くれぐれも英語の動詞には「未来形」はありません! ※ この英文はCの意味です!
She put me out, → 彼女 置いた 私 外に (=the woman)
and
soon M(文頭副詞) すぐに
the headlights of the car came around the corner ヘッドライト 車 来た 〜の周り 角 and . the man came home その男性 来た 家へ
building a school 建てて 学校 by and ? giving the children their first opportunity for an education 〜によって 与える 子どもたち 最初の機会 〜のための 教育
Over the next several months, M(文頭副詞) 〜に渡って 次の数ヵ月
I raised money → 私 集めた 資金
pay the teachers 払う 先生 to and . build a school 〜ために 建てる 学校
My idea to build that single school grew into a mission. 私の考え 建てる そのひとつの学校 成長して 使命になった ※ 形容詞句 前の名詞(idea)を修飾(=説明)!
In the 30 years since my fall, M(文頭副詞) 30年 〜から 私の滑落
moved to the United States, 移動して 〜へ アメリカ
earned my graduate degree, → 得て 大学院の学位 I and . became a university professor 私 なった 大学の教授
Yet しかし
all that time, M(文頭副詞) すべてのその時間 (=その時間すべて)
I have continued to raise money → 私 続けている 集める 資金
building 運営 to support the and of schools in remote communities. operation (注)共通のM! 〜ために 支援する 建設 学校 遠くの地域社会 *共通構文 解説はラスト!
While my love for mountain climbing led me M(文頭副詞)S´ 一方 私の愛情 〜に対する 山登り 気にさせた 私 S[原因]OC[結果]
to climb that one mountain in the Himalayas, →P´ 登る あのひとつの山 ヒマラヤ山脈
【読解鉄則】SVO to V 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある! S lead O to V 「SはOを〜する気にさせる」 → S´→ P´ to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)
【読解鉄則】 無生物主語構文! S lead O to V 「SはOに〜する気にさせる」 → S´→ P´ S[原因] ⇒ OC[結果] 論理=「因果関係」! (参考)主語を副詞的に訳して「Sのおかげで、Oは〜する気になる」
my fall helped me reach much greater heights, → S´→ P´ 私の滑落 役立った 私 たどり着く はるかに大きな高さ S[原因]OC[結果]
shaping my thinking about the world 形成した 私の考え方 〜について 世界 and . leading me to the advice that I give ● to all of my students 導いた 私 〜へ 助言 私 与える 〜へ すべて 私の生徒
Try to recognize your own luck in this world, → 〜しようとしなさい 認識する あなた自身の幸運 この世界
teachers 先生 the “luck” given to you by your and . 同格loving parents 「幸運」 与えられた 〜へ あなた 〜によって あなたの 愛情深い両親 ※ 形容詞句 前の名詞(“luck”)を修飾(=説明)!
Above all, M(文頭副詞) とりわけ
appreciate the responsibilities created by your good luck. → 感謝しなさい 責任 生み出された 〜によって あなたの幸運 ※ 形容詞句 前の名詞(responsibilities)を修飾(=説明)!
Success is born of good luck, 成功 生まれる 〜から 幸運
and .
obligation is born of success 義務 生まれる 〜から 成功
In creating luck for others, M(文頭副詞) 〜とき 生み出す 幸運 〜に対する 他の人
you yourself may reach the highest peak. 同格・強調 → あなた自身 〜かもしれない たどり着く 最も高い山頂
【読解鉄則】再帰代名詞 「〜自身」 3つの用法! @V【他動詞】+oneself = 自動詞的な意味 enjoy+oneself 「楽しむ」 =have a good time The woman enjoyed herself at the party. (その女性はパーティで楽しんだ) A 前置詞+oneself (1) by oneself「ひとりで」 The old man lives by himself. (その老人はひとりで住んでいる) (2) for oneself「独力で」 ※「自分のためになるように」 Look into it for yourself. (独力でそれを調べなさい) (3) in itself「それ自体は、本質的に」 The engine in itself is very good. (そのエンジン自体はとても良い) B 強調用法 名詞・代名詞と同格になり強調する I myself saw it. / I saw it myself. (私はそれを自分の目で見た) ※ この英文はBのパターン!
lifted me onto her back again. → 彼女 持ち上げた 私 〜の上に 背中 再び (=the woman)
We continued in this way, 私たち 続けた この方法
a few hundred feet at a time, 数百フィート 一度に 副詞的目的格【距離・方向】
for three whole days. 〜の間 まる3日
When we reached the next village, M(文頭副詞) 〜とき 私たち 着いた 隣の村 =where
the woman asked the officials → S´ その女性 頼んだ 役人 =who
to take me on the back of a donkey →P´ 連れて行く 私 〜の上で 背中 ロバ
to a larger village with a hospital. 〜へ 大きな村 〜を持つ 病院
【読解鉄則】SVO to V [行動促進型] 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある! S ask O to V 「SはOに〜することを頼む」 → S´→ P to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)
kindness 親切 The woman refused to accept any money for her and . → help その女性 拒絶した 受け取る お金 〜のための 彼女の 援助
She seemed happy 彼女 思われた うれしい (=the woman)
with the knowledge that I would be safe. =同格名詞節 知って 私 〜だろう 安全な
simply waved goodbye → ただ 手を振って さよなら She and . headed for home. 彼女 向かった 〜の方へ 家 (=the woman)
From that village, M(文頭副詞) 〜から その村 =where
I rode the donkey for two days. → 私 乗った ロバ 〜の間 2日
During that time M(文頭副詞) 〜の間 その時間
I began to see the whole situation in a different way. → 私 始めた 理解する 全体の状況 異なる方法
I realized →レポート文 → 私 気づいた
how fragile my life was ■, 感嘆副詞 何とはかない 私の人生 (注)■ もともと形容詞があった場所!
and
how much my personal circumstances could change ■ in an instant. 感嘆副詞 何ととても 私の個人的な状況 〜ありうる 変わる 一瞬のうちに (注)■ もともと副詞があった場所!
I thought about the source of the kindness of the woman, → 私 思った 〜について 源 親切 その女性
who ● had given so much to me 与えてくれた とても多くのこと 〜へ 私
without even asking for thanks. 〜なしに 〜さえ 求める 感謝の言葉
We finally arrived at the hospital. 私たち ついに 着いた 〜に 病院 =where
The doctor who ● treated me told me →レポート文【間接話法】 → 医師 治療した 私 言った 私 =who(注)● 名詞の欠落!
that my injuries were very serious 私のケガ とても深刻な
but . しかし
that I would recover. 私 〜だろう 回復する
(参考) The doctor said to me, 【直接話法】 “Your injuries are very serious, but you will recover.” 「あなたのケガはとても深刻ですが、回復するでしょう」
My physical recovery was rapid, 私の肉体的な回復 速い
but しかし my fall, 私の滑落 my friend’s death, 私の友人の死 I could not stop thinking about and → the events that ● followed. 私 〜できなかった やめる 考える 〜について 出来事 続く (=やめることはできなかった) (注)● 名詞の欠落!
During my recovery, M(文頭副詞) 〜の間 私の回復
I began to see how lucky I had been ■: → 感嘆副詞 私 始めた 理解する 何と幸運な 私 だった (注)■ もともと形容詞があった場所! A『抽象』
jumped to the right side of the cornice ジャンプした 〜へ 右側 雪庇(せっぴ) lucky to have and , survived 幸運な 生き残った
lucky to have walked in the right direction after my fall, 幸運な 歩いた 〜へ 正しい方向 〜の後 滑落
lucky to have been saved by the woman, 幸運な 救われた 〜によって その女性
and .
lucky to be recovering as well as I was(recovering) 省略 幸運な 回復しつつある 〜と同様に 私 回復している
B『具体』
【読解鉄則】to V(不定詞)副詞用法 5つ+&の意味! 役割(=働き)は M:動詞修飾 @ 目的 「〜するために」 He worked hard to support his family. (彼は家族を養うために一生懸命に働いた) [ポイント]Vが【動作動詞】(意志動詞) A 感情の原因 「〜して」 I am gladto hear that. (私は、そのことを聞いてうれしいです) [ポイント]Cが【感情を表す形容詞】 (注)ここでは、M:形容詞を修飾 B 判断の根拠 「〜するとは」 He must be foolish to do such a thing. (彼は、そのようなことをするとは、バカに違いない) [ポイント] Cが【判断の根拠を表す形容詞】 (注)ここでは、M:形容詞を修飾 C 結果 「〜して」 Lisa grew up to be a beautiful lady like her mother. (リサは大きくなって、母のように美しい女性になった) [ポイント]Vが【状態動詞】(無意志動詞) D 条件 「もし〜なら」 To see her, you’ll remember your daughter. (もし彼女を見ると、あなたの娘を思い出すでしょう) [ポイント]To Vが文頭! (注)To Vは「目的」「〜するために」の用法もある! +& E 限定用法 役割(=働き)は M:形容詞を修飾 This computer is easy to use ●. (このコンピューターは使い易い) (注) もともと名詞があった場所! (参考)It is easy to use this computer. 仮S 真S ※ この英文はBのパターンです!
I realized →レポート文 → 私 気づいた
that all my success was the result of good luck, すべての 私の成功 結果 幸運
and
that I had an obligation to help others 私 もつ 義務 助ける 他の人
who ● were less lucky than I. より少なく 幸運な 〜より 私 (注)● 名詞の欠落! (=私より幸運でない)
用例1 I’ll be back tomorrowif there’s not a plane strike. 2 I’ll be back tomorrowunless there’s a plane strike. どちらも「航空ストがなければ、明日帰ります」の意味で表面的な意味は同じ。 【詳細説明】 1 if以下は単なる条件「ストがなければ、明日帰ります」 2 基本「明日帰る」しかし、その唯一の除外条件「ストがあれば帰らない」
I heard the sound of children laughing. → S´ → P´ 私 聞いた 声 子どもたち 笑っている
kept moving 続けた 動くこと I and . reached a small hut → 私 着いた 小さな小屋 =where
【読解鉄則】副詞的目的格 (Adverbial Objective) 5つのパターン! 時・距離・方法・程度などを表す名詞が副詞的に働く用法 @ 時・回数 The parcel arrived last week. (荷物は先週届いた) It lasted three hours. (それは3時間続いた) A 距離・方向 They jogged three miles to the beach. (彼らは浜辺まで3マイルジョギングした) He lives three doors from the post office. (彼は郵便局から3軒めに住んでいる) B 方法 Do it (in)this way. (こんな風にやりなさい) They cook (the)French style. (彼らはフランス流に料理する) C 程度 They are all seventeen years old. (彼らはみな17歳です) She is three inches taller than her mother. (彼女はお母さんより3インチ背が高い) D 様態・付帯状況 They traveled second-class. (彼らは2等で旅をした) We discussed the matter heart to heart. (私たちはその問題を腹を割って話した) この英文は@のケース!
【読解鉄則】話法 (narration) 中間話法:直接話法でも間接話法でもない中間的な話法 (参考)小説や随筆に現れる作者の心理描写の手法、修辞法のひとつ! ☆2つのパターン (1)伝達動詞がある場合 How does a fish get air? You will ask. (どのようにして魚は空気を手に入れるのだろう? あなたはたずねるだろう。) (2)伝達動詞がない場合 (=描出話法) At midnight there was a light tap on her door. Who could it be? She began to feel uneasy, for she was sure there was no one else in the house. (真夜中に彼女の家のドアを軽くたたく音が聞こえた。 誰だろう?彼女は不安を感じはじめた。というのは、 家の中には他には誰もいないことは確かだったから。) ※この英文では(1)のパターンです!
I said, → 私 言った
“I suppose (that) you have to go now.” → 省略 「私 思う あなた 行かなければならない もう」
But しかし
instead M(文頭副詞) それどころか
came over こちらにやってきて he and . sat down right beside me 彼 座った まさに 〜のそばに 私 (=Stevo)
“No, I’ve got plenty of time if you have(time),” → 省略 「いいえ、 僕 ある たくさんの時間 もし 君 もつ」
At the same time, M(文頭副詞) 同時に Snow White 白雪姫 I was reading stories about and Sleeping Beauty 私 読んでいた 物語 〜について 眠れる森の美女
and . そして
that’s (the place) where I learned about witches ■ 省略 そのこと 場所 私 学んだ 〜について 魔女 (=前文の内容)(注)■ 副詞の欠落!
【読解鉄則】 関係副詞 先行詞の省略 関係副詞の先行詞(the place, the date など) が 省略されることもある! <(the place) [where S V…■] >(=名詞節)をイメージする! 省略■ 副詞の欠落! (参考)【別解説】疑問詞whereが導く名詞節と考えてもよい!
My grandma was good to talk to ●. 私の祖母 良い 話す (注)● もともと名詞があった場所!
(参考)It is good to talk to my grandma. 仮S真S
【読解鉄則】 end weight 長い主語[S]は、it [仮S=仮主語(形式主語)] に置き換えて、 文の後に置く[真S=真の主語]!
【読解鉄則】to V(不定詞)副詞用法「限定」形容詞を修飾 用例 This computer is easyto use ●. (このコンピューターは使いやすい) (注)● もともと名詞があった場所! (参考)It is easy to use this computer. 仮S真S 【この構文で使われる主な形容詞】 difficult hard 「難しい」 easy「易しい」 impossible 「不可能な」 dangerous 「危険な」
In many ways M(文頭副詞) 多くの点
she was your typical grandmother ― 彼女 典型的なおばあさん (=my grandma) A
she and . pottery 陶器 made and → quilts 彼女 作った キルト (=my grandma)
But しかし
if she wants to fool me into believing(that)→レポート文 M(文頭副詞)省略 もし〜なら 彼女 〜したいと思う だます 私 信じる (=my grandma) (=私をだまして信じさせる)
she is not a witch, 彼女 〜ない 魔女 (=my grandma)
she should get rid of her black cat. → 彼女 〜するべきである 追い出す 黒猫 (=my grandma)
Only she can touch Satan, → 〜だけ 彼女 〜できる 触れる 悪魔 (=her black cat)
and
that devil cat’s green eyes are really scary. その悪魔のネコの緑色の目 本当に 恐ろしい
Anyway, M(文頭副詞) とにかく
over the years M(文頭副詞) 長年にわたって
going by to see Grandma after school 訪ねて 〜ために 会う 祖母 放課後 I got into the habit of and . telling her all my troubles 私 習慣になっていた 話す 彼女 すべての私の悩み (=my grandma)
I never let her know that →レポート文 → S´→ P´ 私 決して〜ない させる 彼女 知る (=my grandma) (=決して彼女に知らせなかった)
cast spells かける 魔法 “Do you know how to and ■?” → make potions 「あなた 知っている 仕方 作る ほれ薬?」 (注)■ もともと副詞があった場所!
“Depends,” 「場合によるわ」
she said. → 彼女 言った (=my grandma)
“What ●’s on your mind? 「何 あなたの心?」 (=何が気になっているの?) (注)● もともと名詞があった場所!
Is it a love potion (that) you need ●? 省略 それ ほれ薬 あなた 必要とする (=what)(注)● 名詞の欠落!
Tell me all about it, Amy.” → 話してください 私 すべて 〜について それ、 エイミー」 (=what)
“Well,” M(文頭副詞) 「ええと、」
I said. → 私 言った
“you know (that)→レポート文 → 省略 「あなた 知っている
it’s my Year 10 Formal in November, 非人称のit 私の 10年生ダンスパーティー 11月 【時間】
and
nobody has asked me yet. → 誰も〜ない 尋ねる 私 まだ (=誰もまだ誘ってくれていない)
I’d really like to go with Stevo. → 私 本当に 〜したいと思う 行く 〜と一緒に スティーヴォ =who You know him. → あなた 知っている 彼 (=Stevo)
He’s always lived next door to us. 彼 いつも 住んでいる 隣 〜へ 私たち (=Stevo)*副詞的目的格【距離・方向】解説はラスト!
But しかし
goes out with all the popular girls at school デートをする 〜と すべての人気のある女の子たち 学校 he and .” thinks of me as just his sister → S´ → P´ 彼 考えている 私 ただの妹」 (=Stevo) (=私をただの妹としか考えていない)
【読解鉄則】 SVOC 第5文型 SVOCは、O(目的語)とC(補語)に必ず S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある! S think of O as C 「SはOを Cと考える」 → 〜として S´→ P´
thought a minute → 考えて ちょっと My grandma (and)then 省略それから went into her bedroom 私の祖母 入って行った 寝室
came back 戻ってきて She and . put a little bottle of red liquid in my hand → 彼女 置いた 小さな瓶 赤い液体 〜の中に 私の手 (=my grandma)
“This will fix him,” → 「これ 〜だろう やっつける 彼」 (=a little bottle of red liquid) (=Stevo)
she said. → 彼女 言った (=my grandma)
“How can I get him to take it ■?” 「【方法】 → S´→ P´ どのように 〜できる 私 させる 彼 飲む それ (=Stevo) (=this) (注)■ もともと副詞があった場所!
【読解鉄則】SVO(=使役動詞) to V 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to Vに必ず S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある! S get O<人> to V 「SはO<人>に〜させる」 → S´→ P to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)
“Oh, you’re the one who ● has to take it. 「ああ、 あなた 人 〜しなければならない 飲む それ (注)● 名詞の欠落!(=this)
【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語 (注)関係代名詞が導く節内は、名詞の欠落(●)がおこる!
Three sips are all (that) you’ll need ●. 省略 三口 すべて あなた 〜だろう 必要とする (=三口だけで十分でしょう) (注)● 名詞の欠落!
When will you see him next ■?” → いつ 〜だろう あなた 会う 彼 次に?」 (=Stevo)(注)■ もともと副詞があった場所!
“He’s coming to my house tomorrow after school.” 「彼 来るだろう 〜へ 私の家 明日 放課後」 (=Stevo)
【読解鉄則】進行形 [be Ving(動詞のing形)]の4つの意味! @「Sは〜している」 大部分はこの訳! He is taking a walk now. (彼は今散歩をしている) A「Sは〜するところです」 go(行く)come(来る)arrive(到着する)などの往来発着動詞の進行形 Our train is arriving at the terminal station. (列車は終着駅に到着するところです)×「到着している」はダメ! B「Sは〜しかけている、〜しようとしている」 open(開ける)shut(閉じる)begin(始める) stop(止まる)die(死ぬ)become(なる)のように、 継続することができない動作動詞の進行形 The bus is stopping. (バスは止まろうとしている)×「止まっている」はダメ! C「Sは〜する(だろう)」 Aの往来発着動詞が、未来を表わす副詞(句)を伴うとき Father is coming home tomorrow. (父は明日家に帰ってくる(だろう)) この英文はCの意味です!
“When he comes, M(文頭副詞) 「〜とき 彼 来た (=Stevo)
ask him in → 頼む 彼 中へ (=Stevo) (=中に入ってもらって) and . take a sip of the magic potion → 飲みなさい 一口 魔法の薬
Then M(文頭副詞) それから
take your shoes off → 脱いで 靴 and go outside, 行って 外へ and jump up and down the path for a minute or so ジャンプしなさい 行ったり来たり 道 〜の間 1分 そこら
on that pogo stick (that) I gave you ●.” 省略 〜に乗って ホッピング 私 あげた あなた (注)● 名詞の欠落!
“Do you want him to take you to the Formal or not? → S´→ P´ 「あなた 〜してほしいと思う 彼 連れて行く あなた 〜へ ダンスパーティー 思わないの? (=Stevo)
【読解鉄則】SVO to V [行動促進型] 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある! S want O to V 「SはOに〜してほしいと思う」 → S´→ P to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)
After that, M(文頭副詞) 〜の後 そのこと (=前文の内容)
come inside 入って 中に and . take another sip → 飲みなさい もう一口
Then M(文頭副詞) それから
let that lovely hair of yours out of that ponytail, → ほどいて そのすてきな髪の毛 あなた 〜から ポニーテール ※ 代名詞の語法に注意! ×「your that lovely hair」はダメ!
【読解鉄則】二重所有格 人称代名詞の所有格は、a(n), this, some などと並べて使うことができない! 〈 〜 名詞 + 独立所有格 〉 で表す! 〈例〉some friends of Mary’s (メアリーの友人) that charming smile of hers (彼女のあの可愛い笑顔)
brush it for two minutes, → ブラシをかけて それ 〜の間 2分 (=that lovely hair of yours) and put a flower in your hair. → さしなさい 花 〜の中に 髪の毛
After that M(文頭副詞) 〜の後 そのこと (=前文の内容)
sit on the floor 座って 〜の上に 床 and .” take the third sip → 飲みなさい 3度目の一口
by the way, M(文頭副詞) ところで that old pair of jeans あの古いジーンズ don’t wear and .” → that baggy shirt 身に着けてはいけない あのだぶだぶのシャツ」
【読解鉄則】副詞的目的格 (Adverbial Objective) 5つのパターン! 時・距離・方法・程度などを表す名詞が副詞的に働く用法 @ 時・回数 The parcel arrived last week. (荷物は先週届いた) It lasted three hours. (それは3時間続いた) A 距離・方向 They jogged three miles to the beach. (彼らは浜辺まで3マイルジョギングした) He lives three doors from the post office. (彼は郵便局から3軒めに住んでいる) B 方法 Do it (in)this way. (こんな風にやりなさい) They cook (the)French style. (彼らはフランス流に料理する) C 程度 They are all seventeen years old. (彼らはみな17歳です) She is three inches taller than her mother. (彼女はお母さんより3インチ背が高い) D 様態・付帯状況 They traveled second-class. (彼らは2等で旅をした) We discussed the matter heart to heart. (私たちはその問題を腹を割って話した) この英文はAのケース!
@ That is (the reason) why we come to Hiroshima ■, 省略 そのこと (理由) 私たち 来る 〜へ 広島 (=前文の内容) (=そういうわけで〜) (注)■ 副詞の欠落! S[原因]C[結果]
so that we might think of people (that) we love ● ― 省略 〜ために 私たち 考える 〜について 人々 私たち 愛する (注)● 名詞の欠落!
the first smile from our children in the morning, 最初の微笑み 〜から 子どもたち 朝
the gentle touch from a spouse over the kitchen table, 優しい触れ合い 〜から 配偶者 〜の上で 食卓
the comforting embrace from a parent ― 心安らぐ抱擁 〜から 親
think of these thing → 考える 〜について これらのこと we can and know that → 私たち 〜ありうる 分かる
those same precious moments took place here 同じ貴重な瞬間 起こった ここ
71years ago. 71年前
A Those who ● died ― 人々 亡くなった (注)● 名詞の欠落!
they are like us. 彼ら 〜のような 私たち (=those who died)
B Ordinary people understand this, 普通の人 わかる このこと (=前文の内容)
I think. → 私 思う
A They do not want more war. → 彼ら 欲しくない これ以上の戦争 (=ordinary people)
B They would rather that 彼ら 〜だろう 好む (=ordinary people)
(参考)S would prefer that 〜 「Sは〜をより好む」
the wonders of science be focused 驚異 科学 焦点を合わされる 【動詞の原形】
improving life 向上させる 生活 A on and not eliminating it. 〜ではない 削減すること それ B(=life)
【読解鉄則】 A, notB 「A、〜ないB」 A: improving life B: eliminating it (=life) (参考)対比表現は『差異』を押さえる! (参考)AとBは『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!
【読解鉄則】 英語の「時(とき)表現の3つのモード」 @ 時表現がない(=動詞の原形) 【非事実】(願望・提案・要求の内容・命令) A 時表現がある(現在形・過去形など) 【事実】(現在や過去の事実) B 仮定法 【反事実】 この英文は@のパターン!
【20】 @ When the choicesmade by nations, M(文頭副詞) 〜とき 選択 された 〜によって 国家 ※ 形容詞句 前の名詞(choices)を修飾(=説明)! and when the choicesmade by leaders 〜とき 選択 された 〜によって 指導者 ※ 形容詞句 前の名詞(choices)を修飾(=説明)!
reflect this simple wisdom, 反映する この単純な良識
then
the lesson of Hiroshima is done. 教訓 広島 生かされる
【21】
@ The world was forever changed here. 世界 永遠に 変わった ここ
A But しかし
today, M(文頭副詞) 今日
the children of this city will go through their day in peace. 子どもたち この街 暮らしています 平和に
B What a precious thing that is ●. 感嘆詞 何と 尊いことだろう そのこと (=前文の内容)(注)● もともと名詞があった場所!
C protecting, 守ること It is worth and then それから extending to every child. それ 価値がある 広げること 〜へ すべての子ども (=that)
D That is a future (that) we can choose ● ― 省略 そのこと 未来 私たち 〜できる 選ぶ (=前文の内容)(注)● 名詞の欠落!
Hiroshima 広島 a future in which and are known Nagasaki 未来 長崎 知られる
not as “the dawn of a atomic warfare” 〜ではなく 〜として 「核戦争の夜明け(=始まり)」 A but
as the start of our own moral awakening 〜として 始まり 私たち自身の道徳心の目覚め B
【読解鉄則】 notA but B 「Aではなく B」 A: as“the dawn of a atomic warfare” B:the start of our own moral awakening (参考)対比表現は『差異』を押さえる! (参考)AとBは『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!
We have known the agony of war. → 私たち 知っている 苦しみ 戦争
Let us now find the courage, together → 〜しましょう 今 見つける 勇気 一緒に
spread peace 広げる 平和 to and, . pursue a world without nuclear weapons 追求する 世界 〜のない 核兵器
【読解鉄則】SVO to V [行動促進型] 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある! S force O to V 「SはOに〜することを強いる」 → S´→ P to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)
B We force ourselves to feel the dread of children → S´ → P´ 私たち 〜せざるをえない 感じる 恐怖 子どもたち
confused by what they see ●. 困惑した もの 彼ら 見た (=children) ※ 形容詞句 前の名詞(children)を修飾(=説明)!
C We listen to a silent cry. 私たち 耳を傾けた 〜に 静かな叫び
D We remember all the innocents → 私たち 思い出す すべての罪なき人たち
that terrible war, その恐ろしい戦争
and the wars that ● came before 戦争 起こった 以前 (=先に起こった) killed across the ark of and the wars that ● would follow 殺された 〜を横切って 孤 戦争 〜だろう 次に来る (=〜の過程の間に) (=後に続いただろう) ※ 形容詞句 前の名詞(the innocents)を修飾(=説明)!(注)● 名詞の欠落!
【10】
@ Mere word cannot give voice to such suffering, → 単なる言葉 〜できない 与える 声 〜へ そのような苦しみ (=表現できない) but しかし
we have a shared responsibility → 私たち もつ 共有の責任
look directly into the eye of history 目を向ける 直接に 〜へ 目 歴史 (=歴史の目を直視する) to and ask what we must do ● differently 問う 何 私たち 〜しなければならない する 違って (注)● 名詞の欠落!
to curve such suffering again. 〜ために 抑制する そのような苦しみ 再び
A Someday M(文頭副詞) いつの日か
the voices of the Hibakusha will no longer be with us to bear witness. 声 被爆者 〜だろう もはや〜ない 存在する する 証言 (=もはや存在しない) B But しかし
the memory of the morning of August 6 ,1945 記憶 朝 8月6日 1945年
must never fade. 〜してはいけない 決して〜ない 薄れる (=決して薄れさせてはいけない)
C That memory allows us to fight complacency. → S´ → P´ その記憶 許す 私たち 戦う 自己満足 (=その記憶のおかげで、私たちは自己満足と戦うことができる)
D It fuels our moral imagination. → それ 刺激する 私たちの道徳的な想像 (=that memory)
E It allows us to change. → S´→ P´ それ 許す 私たち 変わる (=that memory) (=そのおかげで、私たちは変わることができる)
【11】
@ And そして
since that fateful day, M(文頭副詞) 〜以来 その運命の日
we have made choices that ● give us hope. → 私たち してきた 選択 与える 私たち 希望 (注)● 名詞の欠落!
A The United States 合衆国 and forged Japan 日本 築いた
not only an alliance, 〜だけでなく 同盟関係
but
a friendship 友情
that ● has won far more for our people 勝ち取った はるかに多くのもの 〜のために 私たち 国民 (注)● 名詞の欠落!
than we can ever claim through war. 〜より 私たち 〜ありうる 主張する 〜を通して 戦争
B The nations of the Europe have built a union → 国家 ヨーロッパ 築いた 連合
that ● replaced battlefields 取り替えた 戦場 (注)● 名詞の欠落!A
commerce 通商 with bonds of and . democracy 絆(きずな) 民主主義 B
mankind possessed the means to destroy itself. 人類 持った 手段 破壊する それ自身 ※ 形容詞句 前の名詞(means)を修飾(=説明)!
【2】 @ Why do we come to this place, なぜ 私たち 来るのでしょう 〜へ この場所,
to Hiroshima ■? 〜へ 広島? (注)■ もともと副詞があった場所!
A We come 私たち 来る
to ponder a terrible force 〜ために 熟考する 恐ろしい力
unleashed in the not-so-distant past. 解き放たれた そんなに遠くない過去 ※ 形容詞句 前の名詞(force)を修飾(=説明)!
A We come 私たち 来る
to mourn the dead, 〜ために 哀悼する 死者
including 含めて
over 100,000 in Japanese men, women, and children; 10万人以上 日本人の男性、 女性 子どもたち
thousands of Koreans; 数千人の朝鮮人
a dozen of Americans held prisoners. 十数人のアメリカ人の捕虜
B Their souls speak to us. 彼らの魂 語りかける 〜に 私たち
C They ask us to look inward → S´ → P´ それら 求めている 私たち 目を向ける 心中へ (=their souls) (=心の内を見る)
【読解鉄則】SVO to V [行動促進型] 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある! S ask O to V 「SはOに〜することを頼む」 → S´→ P to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)
who we are ● 誰 私たち (=今の私たちの姿) to take stock of and . what we might become ● 〜ために 確認する 何 私たち 〜かもしれない なる (=これからの私たちの姿) (注)● もともと名詞があった場所!
【3】
@ It is not the fact of war 【強調構文】〜ない 事実 戦争
that ● sets Hiroshima apart. 際立たせた 広島
【読解鉄則】 強調構文 It 〜 that - 〜 に強調したい語(句)・節がくる! (注)実際は「区別化構文」「(他のなにものでもなくて)〜である」!
A Artifacts tell us that →レポート文 → 文化遺産 語る 私たち
violent conflict appeared with the very first man. 暴力的な闘争 現れた 〜と共に まさに最初の人間
communicate across the seas 通信する 〜を横切って 海 (=海を越えて) to and ; →P1´ fly above the clouds 飛ぶ 〜の上を 雲
cure disease 治療する 病気 to and . →P2´ understand the cosmos 理解する 宇宙
(=科学のおかげで、海を越えて通信し、雲の上を飛び、 病気を治療し、宇宙を理解できるようになった)
【読解鉄則】SVO to V [行動促進型] 第5文型 SVO to V は、O(目的語)と to V に必ず S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある! S allow O to V 「SはOが〜することを許す」 → S´→ P´ to V(to 不定詞)のイメージ:「(これから)〜すること」 (参考)to は「→」(=矢印『指し示す』)
【1】 @ letters 手紙 Reading about Henry Thornhill’s and makes clear cards → →P´ 読むこと 〜について ヘンリー・ソーンヒルの カード する 明らかな S V C S[原因]OC[結果] (注)文の要素の移動のために語順が変更されている!
how much letter writing has changed ■ since his time. 【程度】 S´ どのくらい 手紙を書くこと 変わってきた 〜以来 彼の時代 O新情報(New)(注)■ もともと副詞があった場所!
【読解鉄則】 法 (mood) 話し手の心的態度を示す動詞の形!(=動詞の使い方に表れた“気分”) つまり、話者が物事をどう見ているのか? 【動詞の形】 @ 命令法 時表現がない 動詞の原形 Work hard! (一生懸命に働きなさい) Be kind to others. (他人に親切にしなさい) 話者の要求・命令などをあらわす。表現内容は【非事実】! A 直接法 時表現がある 現在(現在形)・過去(過去形) You are kind to others. (あなたは他人に親切です) He works hard. (彼は一生懸命に働く) 話者は、表現内容を【事実】としてとらえている!【現実の世界】 B 仮定法 If he worked hard, he would succeed. (もし一生懸命に働いたら、彼は成功するだろうに) I wish you were kind to others. (あなたが他人に親切であればいいのに) 話者の仮定、願望をあらわす。表現内容は【反事実】!【空想の世界】
【2】 @ letters 手紙 Whereas Kaka’s and were carefully written by hand M(文頭副詞)cards 一方 カカの カード 注意深く 書かれている 〜で 手書き B kept 保存される to be and , cherished 〜ために 大切にされる
composed quickly on a keyboard, 作られる 素早く 〜の上で キーボード read on a screen, 読まれる 〜の上で 画面 today’s messages are and . quickly deleted 今日のメッセージ 素早く 削除される A
【読解鉄則】 対比表現 『差異』を示す! WhereasB(=S2V2) , A(=S1V1) 「S2V2である 一方 S1V1」 B: Kaka’s letters and cards were … A: today’s messages are composed … ※ whileは従属接続詞ですが、等位接続詞のようにとらえる! (参考) B(=S2V2)とA(=S1V1)は 『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』
A And
consider the frequency of writing. 【命令法】 → よく考えてください 頻度 書くこと
B Kaka’s 1,200 letters written over 20 years make up → カカの1200通の手紙 書かれた 〜に渡って 20年 作り上げる ※ 形容詞句 前の名詞(letters)を修飾(=説明)!
the largest collection of illustrated correspondence in the world; 最大のコレクション イラスト入りの文通 世界 A
B Comparing Kaka’s letters to text messages confirms McLuhan’s theory. → 比較すること カカの手紙 〜と テキストメッセージ 確証する マクルーハンの理論
CAlthough the content of a note M(文頭副詞) 〜けれども 内容 短い手紙 A punched by thumb into a cell phone keyboard 入力された 〜によって 親指 〜へ 携帯電話のキーボード ※ 形容詞句 前の名詞(note)を修飾(=説明)!
may be identical to 〜かもしれない 一致して 〜へ
the content of a note written in a careful hand on fine stationery, 内容 短い手紙 書かれた 慎重な手書き 立派な文房具 B※ 形容詞句 前の名詞(note)を修飾(=説明)!
【読解鉄則】 A be identicalto B 「A 一致してB」 A: the content of a note punched by thumb into a cell phone keyboard B: the content of a note written in a careful hand on fine stationery 比較構文は『共通点・類似点』を押さえる!(原則) (参考)対比表現は『差異』を押さえる! (参考)AとBは『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!
the message received will be different. メッセージ 受け取られた 〜だろう 異なる ※ 形容詞句 前の名詞message)を修飾(=説明)!
D Kaka’s medium カカのメディア (=情報媒体)
(fine paper, careful handwriting, attention to language tone) (立派な紙、 注意深い手書き、 配慮 〜へ 言語の音調)
seriousness 真剣さ conveys a message of and → respect 伝える メッセージ 敬意
which the text-messaging does not(convey) ●. 省略 テキストメッセージ 〜ない (注)● 名詞の欠落!
【7】 @ That is something to consider ● そのこと 事 よく考える (=前文の内容)※ 形容詞句 前の名詞(something)を修飾(=説明)! (注)● もともと名詞があった場所!
when you have an important messageto send ●. 〜とき あなた もつ 重要なメッセージ 送る 「人々一般」※ 形容詞句 前の名詞(message)を修飾(=説明)! (注)● もともと名詞があった場所!
【読解鉄則】不定詞(=to V)の形容詞用法[形容詞句] 前の名詞を修飾(=説明)する!
【名詞+to V の関係】 4つのパターン @ 主語(S) と 動詞(V) の関係 S´ → P´(意味上の主語→述語) Neil Armstrong was the firstman to walk on the moon. S´ → P´ 限定 名詞説明(参考)walk【自動詞】 (ニールアームストロングは月面を歩いた最初の男性です) A 目的語(O) と 動詞(V) の関係 O´ → P´(意味上の目的語→述語) I have a lot ofhomework to do ● today. O´ → P´ 限定 名詞説明(参考)do【他動詞】 (注) ● もともと名詞があった場所! (私は今日する宿題がたくさんある) B 前置詞の目的語(O) と 動詞(V)の関係 This is a niceplace to live in ●. 限定 名詞説明(参考)live【自動詞】 (注) ● もともと名詞があった場所! (ここは住むには素敵な場所です) C 同格の関係 A = P´ You have a goodchance to succeed. A = P´ 限定 名詞説明 (あなたは成功するチャンスがかなりある) この英文はAのパターンです!
A Or もしくは
when you are writing to someone 〜とき あなた 書いている 〜へ 誰か 「人々一般」
whom you really care about ●. あなた 本当に 大事にしている 「人々一般」 ※ 形容詞節 前の名詞(someone )を修飾(=説明)! (注)● 名詞の欠落!
C When World War II began in 1939, M(文頭副詞) 〜とき 第2次世界大戦 始まった 1939年
Kaka カカ further contact between and became impossible. Teddy さらなる交際 〜の間 テディ なった 不可能な
D Kaka died in 1942 at the age of 88. カカ 亡くなった 1942年 年齢 88
@ Although about 100 years have passed M(文頭副詞) 〜けれども およそ 100年 経った
since Kaka began writing letters, 〜以来 カカ 始めた 書く 手紙
young 若者 they continue to attract readers both and around the world. → old それら 続けている 魅力する 読者 両方 高齢者 〜の周り 世界 (=letters) (=若者と高齢者) (=世界中) ※ 形容詞句 前の名詞(readers)を修飾(=説明)!
【読解鉄則】【形容詞(=後置修飾)】6パターン+1パターン @ 限定名詞前置詞… thatwatchon the shelf (あの棚の上にある腕時計) A 限定名詞不定詞(=to V)… a lot ofhomeworkto do today (今日するべきたくさんの宿題) B 限定名詞現在分詞(=Ving) … themanstanding over there (あそこに立っている男性) C 限定名詞過去分詞(=Vp.p.) … aletterwritten in English (英語で書かれた手紙) D 限定名詞形容詞… astudentfamiliar with computers (コンピューターに精通している学生) E 限定名詞関係詞… themanwho ● wrote this book (この本を書いた男性)(注)● 名詞の欠落! theplacewhere I lived ■ (私が住んでいた場所)(注)■ 副詞の欠落! F 限定名詞 that SV… (注)同格名詞節 意味:「〜ということ」 Everybody knows thefact that the earth goes around the sun. (誰もが地球は太陽の周りを回っていることを知っている) この英文はDです!
A The letters remind us that → その手紙 思い出させる 私たち
wherever we are ■, M(文頭副詞) どこで〜 私たち いる (=たとえ私たちがどこにいても) (注)■ 副詞の欠落! and
in whatever times we live ■, M(文頭副詞) どんな時代 私たち 生きる (=たとえ私たちがどんな時代に生きていても) (注)■ 副詞の欠落!
the extra effort to show that we care to keep in touch 特別な努力 示す 私たち 〜したいと思う 連絡を取り合う
makes all the difference. → 生じる 大きな違い
B In an age M(文頭副詞) 時代 friends 友人 when we can connect with and family 私たち 〜できる 連絡する 〜と 家族
e-mail, Eメール text-messaging 携帯メール instantly through and ■, SNS 即座に 〜によって SNS 【手段・媒体】(注)■ 副詞の欠落!
【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語 (注)関係副詞が導く節内は、副詞の欠落(■)がおこる!
keeping in touch is something (that) we take ● for granted. 省略 連絡を取り合うこと 事 私たち 思う 当然の (注)● 名詞の欠落!
C Kaka was fascinated by technology, カカ 魅力された 技術
and
he would have enjoyed using the Internet → 彼 〜だろう 楽しんだ 使うこと インターネット (=Kaka)
as a way of staying in touch with his family across the seas. 〜として 方法 連絡を保つ 〜と 家族 〜の向こう側の 海
【読解鉄則】 婉曲表現(筆者の断定を避ける表現) S would have Vp.p.(「現在」から「過去」を推量) 「Sは〜しただろう、〜だっただろう」 (参考)助動詞 will(現在形)より would(過去形)を使うことで 現実との「距離感」を示しています!
D But しかし
how many electronic messages ● will remain 【程度】 どのくらい 多くの 電子メッセージ 〜だろう 残る (注)● もともと名詞があった場所!
as “treasures” that ● can be passed on to later generations? 〜として 「宝」 〜ありうる 伝えられる 〜へ 後の世代? (注)● 名詞の欠落!
E Handwritten letters have a special lasting magic → 手書きの手紙 もつ 特別な永続する魔法
time write 時間 書く that ● is born from the and taken to and them. care send 生まれる 〜から 気配り 取られる 〜ために 送る それら (注)● 名詞の欠落!*共通構文 解説はラスト!(=handwritten letters) ※ 形容詞句 前の名詞(time and care)を修飾(=説明)!
E Kaka’s love for his family lives on カカの愛情 〜に対する 家族 生き続ける 【感情の対象】
through the illustrated letters 〜を通して イラスト入りの手紙 【手段・媒体】
that he sent ● to his grandchildren. 彼 送った 〜へ 彼の孫 (=Kaka)(注)● 名詞の欠落!
@ After the war ended in 1918, M(文頭副詞) 〜の後 戦争 終わる 1918年
Teddy moved back to India with his father テディ 戻ってきた 〜に インド 〜と共に 彼の父親 A
while 一方
Kaka remained in England. カカ とどまった イギリス B
【読解鉄則】 対比表現 『差異』を示す! A(=S1V1) , while B(=S2V2) 「A(=S1V1) 一方、 B(=S2V2)」 A: Teddy moved back to India with his father B: Kaka remained in England ※ whileは従属接続詞ですが、等位接続詞のようにとらえる! (参考)A(=S1V1)と B(=S2V2)は 『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!
A In those days, M(文頭副詞) 当時
people traveled long distances by ship, 人々 移動した 長距離 〜で 船
and .
for their education 〜ために 教育 families lived apart and for their work 家族 暮らした 別々に 〜のために 仕事
B Families wanted to be connected → 家族 〜したいと思った つながりあって
even though they were separated by long distances. 〜けれども 彼ら 引き離されて 〜によって 長い距離 (=families)
C They wrote letters, → 彼ら 書いた 手紙 (=families)
although 〜けれども
it would take many weeks for mail to reach its destination by ship. 仮S真SS´ → P´ 〜だろう かかる 多くの週 郵便 届く あて先 〜によって 船
【読解鉄則】 end weight 長い主語[S]は、it [仮S=仮主語(形式主語)] に置き換えて、 文の後に置く[真S=真の主語]!
【読解鉄則】 for 〜 to V… [=to 不定詞の意味上のS´+ to V] for 〜 to V…に S´→ P´(意味上の主語→述語)の関係がある!
@ Kaka’s letters from this period were directed カカの手紙 〜から この時期 あて名を書かれた
Margaret マーガレット to his granddaughters and Elizabeth 〜へ 彼の孫 エリザベス A
as well as Teddy. 〜と同様に テディ B
【読解鉄則】 A as well asB 「A 〜と同様にB」 (注)日本語訳 「Bと同様にA」 A: his granddaughters Margaret and Elizabeth B: Teddy (注) 比較構文は『共通点・類似点』を押さえる!(原則) 対比表現は『差異』を押さえる! (参考) 比較対象は、AとBは『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!
A When his grandchildren turned five, M(文頭副詞) 〜とき 彼の孫 なる 5歳
Kaka began to include long sentences in his messages, → カカ 始めた 入れる 長い文章 〜の中に メッセージ
using capital letters to help them learn to read. S´ → P´ 使って 大文字 〜ために 役に立つ 彼ら 学ぶ 読む (=his grandchildren)
B He wrote to them → 彼 書いた 〜へ 彼ら (=Kaka) (=grandchildren)
not only about the rare animals of India 〜だけでなく 〜について 珍しい動物 インド
but also . 〜も
inventions 発明品 about and technology 〜について 技術
C telephone, 電話 radio, ラジオ The and were the pioneering technologies of the 1920’s. powered flight 動力飛行 先駆的な技術 1920年代
@ Teddy remembered being sent from India to England → テディ 覚えている 送られた 〜から インド 〜へ イギリス
to attend boarding school when he was 10 years old. 〜ために 通う 寄宿学校 〜とき 彼 10歳 (=Teddy)
A went on to the university 進学して 〜へ 大学
He and then それから
joined the Colonial Service to be stationed overseas → 彼 入った 植民地局 〜ために 配置される 海外で (=Teddy)
B Kaka had few opportunities to meet his grandchildren. → カカ もった ほとんど〜ない 機会 会う 孫 (=ほとんど機会がなかった)
C So だから
he continued to write to his family members → 彼 続けた 書く 〜へ 家族のメンバー (=Kaka) Europe ヨーロッパ living in their separate locations across and . India 暮らしている 別々の場所 〜に渡って インド ※ 形容詞句 前の名詞(his family members)を修飾(=説明)!
who ● all grew up in India. 同格 皆 育った インド (注)● 名詞の欠落!
【読解鉄則】 関係詞(=関係代名詞 or 関係副詞) 前の名詞(=先行詞)を 説明する節(=形容詞節)の先頭にくる語 (注)関係代名詞が導く節内は、名詞の欠落(●)がおこる!
C Madge married a naval officer → マッジ 結婚した 海軍士官
and .
they had their first son in 1912, Teddy → 同格 彼女たち 持った 最初の息子 1912年 テディ (=Madge and a naval officer)
D Baby Teddy’s attempts to say“grandpa” resulted in S´ → P´ ← O´ → 赤ん坊 テディの試み 言う 「グランパ」 帰着した S[原因] *名詞構文 解説はラスト!
(参考)Baby Teddy attempted to say“grandpa.”の【名詞構文】(=名詞化変形) (=赤ん坊テディは「grandpa」と言おうとした)
Henry Thornhill’s nickname of “Kaka.” ヘンリー・ソーンヒルのニックネーム 「カカ」 O[結果]
【読解鉄則】 論理=「因果関係」! S result in O「SはOに帰着する、終わる」 S[原因] ⇒ O[結果]
@ loved nature → 大好きで 自然
Kaka and birds 鳥 had a great knowledge of Indian and , → animals カカ もった 膨大な知識 インドの 動物
which he wanted to share ● with his grandchildren. 彼 〜したいと思った 共有する 〜と 自分の孫 (=Kaka)(注)● 名詞の欠落!
【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報) SV…, which SV● … 文が終わる ⇒ (そのモノ・コトを)… (注) ● 名詞の欠落! 先行詞「モノ・コト」(=一つに決まる名詞)の追加及び補足説明をあらわす! (参考)学校文法では、関係代名詞の「非制限用法」or「継続用法」!
A In 1914, M(文頭副詞) 1914年
he started sending illustrated cards to Teddy, → 彼 始めた 送る イラスト入りのカード 〜へ テディ (=Kaka)
who ● was one and a half years old at the time. 1歳半 当時 (注)● 名詞の欠落!
【読解鉄則】 extra information(=追加、補足情報) SV…, who ● … 文が終わる ⇒ (その人は)… (注) ● 名詞の欠落! 先行詞「人」(=ひとりに決まる名詞)の追加及び補足説明をあらわす!
B There are pictures of a number of animals, M(誘導副詞)ある 写真 たくさんの動物
Mr. Hare ミスター・ヘア(ノウサギ) principally and , an elephant called Hathi 主として ゾウ 呼ばれている ハチ ※ 形容詞句 前の名詞(elephant)を修飾(=説明)!
who ● have adventures with Teddy もつ 冒険 〜と テディ (注)● 名詞の欠落!
@ Just a few weeks before World War I broke out in 1914, M(文頭副詞) ちょうど 数週間 〜の前 第1次世界大戦 始まる 1914年
the whole Thornhill family moved back to England. 全体の ソーンヒル家 戻ってきた 〜へ イギリス (=ソーンヒル家の全員)
A In England, M(文頭副詞) イギリス Kaka カカ the war quickly separated and , → Teddy 戦争 素早く 引き離した テディ
since 〜ので
Teddy’s father was sent to work for the Navy テディの父 送られた 〜ために 働く 〜で 海軍 A
while 一方
Kaka remained in London. カカ とどまった ロンドン B
【読解鉄則】 対比表現 『差異』を示す! A(=S1V1) , while B(=S2V2) 「A(=S1V1) 一方、 B(=S2V2)」 A: Teddy’s father was sent to work for the Navy B: Kaka remained in London ※ whileは従属接続詞ですが、等位接続詞のようにとらえる! (参考)A(=S1V1)と B(=S2V2)は 『 同種類(=カテゴリー)&文法上「同形反復」 』!
B Kaka continued to send cards to Teddy → カカ 続けた 送る カード 〜へ テディ
animals, 動物 sports, スポーツ that ● featured pictures of and . inventions 特集した 写真 発明品 (注)● 名詞の欠落!
パターン1 動詞 [自動詞] We hope for your quick recovery. S´ → P´ (私たちはあなたがはやく良くなることを望んでいます) (参考) You (will) recover quickly.
The relationship between men and technology changed with the passage of time. P´ ← S´ (人間と技術の関係は、時が経つにつれて変わった) (参考)Time passes. パターン2 動詞 [他動詞] This poet is widely known for his deep love of nature. S´ → P´ ← O´ (この詩人は自然を深く愛していることで幅広く知られている) (参考) He loves nature deeply. パターン3 形容詞 Ken was disappointed at Jane’s absence from the party. S´ → P´ M´ (ケンはジェーンがパーティーに欠席してがっかりした) (参考) Jane was absent from the party.
the world’s largest collection of illustrated correspondence. 世界最大のコレクション イラスト入りの文通
B『具体』
D He decided to get it published. → S´ → P´ 彼 決めた してもらう それ 出版される (=Grimaldi) (=the world’s largest collection of illustrated correspondence) (=それを出版してもらう)